Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Егерь бесшумно обнажил клинок.
“Пора…”
Прыжок вышел почти бесшумным – тварь не насторожилась. Вот только с реакцией у неё оказалось всё в порядке.
Илья как будто прыгнул на бронированный батут. Клинок не попал в щель между пластинами, сталь бессильно скользнула по броне. Панцирник просел на своих суставчатых ногах и тут же сбросил с себя непрошенного седока.
Берсерк полетел вперёд и рухнул прямо в ручей, подняв тучу брызг. Тут же вскочил, благо, вода не доставала и до колен. Ступни сразу увязли, и быстро отпрыгнуть не удалось.
Тварь метнулась вслед за егерем, замахиваясь клешнёй. Илья едва успел увернуться – хитиновое остриё вспороло рукав комбинезона. Толчок сердца, разбегающийся по телу огонь – и “Телесная броня” спасла плечо берсерка.
Рывок в сторону вышел у егеря неуклюжим. Илья не удержал равновесия на вязком дне, оступился и снова плюхнулся в воду. Панцирник тут же повернулся следом – к счастью, недостаточно быстро. Егерь бросился прочь, разрывая дистанцию, и поспешил выбраться из воды.
Теперь он оказался на узкой полоске суши под берегом. За спиной егеря вдоль обрыва пятилась колдунья.
Навершие её посоха налилось мертвенно-зелёным светом, но никаких ощутимых эффектов не последовало. Колдунья явно не собиралась помогать Илье, во всяком случае пока.
– Либо помогай, либо назад и не мешай! – рявкнул он, не оборачиваясь. Панцирник снова двинулся в атаку. И егерю вовсе не улыбалось в разгаре боя налететь спиной на колдунью, а ещё хуже – на её посох. Берсерку нужна была вся доступная свобода манёвра.
Обострённое зельем зрение егеря выхватило из темноты бамбуковую палку, оставленную у стенки обрыва. Илья мигом подхватил своё импровизированное копьё. В правой руке, помимо древка, была зажата ещё и рукоять ножа. Тратить время на то, чтобы снова доставать его из ножен, егерь не собирался.
Панцирник снова ускорился, грозно выставив вперёд клешни. Егерь резко ударил копьём по одному из длинных усов твари. Та дёрнулась и сразу же получила тычок в морду.
Илья промахнулся совсем немного. Косо срезанный конец бамбуковой палки бесполезно скользнул по панцирю, не задев глаз. Краб-переросток тут же щёлкнул клешнёй. Бамбук жалобно хрустнул, и вместо копья у егеря в руках осталась обломанная палка.
Берсерк матернулся сквозь зубы. Теперь его оружие оказалось слишком коротким, чтоб достать твари по глазам, минуя клешни.
“Жаль, нет ружья…” – мысленно посетовал егерь, снова разрывая дистанцию.
Илья бросил взгляд на палку в руках, потом – на приближающуюся тварь. Для поиска решения оставались секунды.
Задействовать "Жажду крови" отчаянно не хотелось. Чутьё подсказывало, что раскрываться перед знахаркой пока не стоит. Да и рисунок этот требовал большого самоконтроля и жрал много крови.
И егерь решил обойтись своими силами, оставив ярость берсерка на крайний случай.
Перехватив поудобней бамбуковую палку, Илья оттолкнулся ею от земли и взлетел на откос. Клешни впустую щёлкнули ниже. Опираясь на шест, берсерк пробежал несколько шагов по отвесной стене берега и соскочил на спину панцирнику.
Тварь снова попыталась взбрыкнуть, но на этот раз егерь был готов. Схватив один из длиннющих усов, Илья резко дёрнул его на себя. Панцирник заверещал, осел на хвост и задрал голову.
Этой заминки егерю хватило. "Шип" с влажным хрустом вошёл в щель между пластинами. Тварь дёрнулась и осела на подогнувшихся ногах. Клешни судорожно сжались в последний раз, и панцирник затих.
– Отлично! – колдунья уже спешила к чёрному зеву логова. – Забираем яйца и идём, пока второй родитель не подоспел.
Илья выругался, выдернул клинок из туши и торопливо обтёр его пучком травы. В нору вслед за знахаркой он не пошёл, остался караулить снаружи. Упоминание второго родителя егерю совершенно не понравилось.
"Могла бы хоть спасибо сказать", – мысленно проворчал Илья, вглядываясь в ночную гилею. Обострённое зельем зрение пронзало темноту, но ничего подозрительного егерь не замечал. И звуки тоже пока не вызывали опасений. Но это – пока.
"Ну сколько можно возиться?!"
Словно в ответ на эту мысль из норы появилась Ивелисс.
– Порядок, уходим, – коротко бросила колдунья и первой углубилась в чащу. Егерь тихо ругнулся и последовал за ней.
– Ну и что это было? – раздражённо поинтересовался Илья у знахарки некоторое время спустя. Они уже достаточно удалились от разорённого логова, и егерь счёл возможным прояснить ситуацию.
– Что именно? – невинно уточнила Ивелисс.
– Ты никак не участвовала в процессе.
– Ну ты же обещал помочь – и помог, – обезоруживающе улыбнулась знахарка.
"Вернее, всё сделал за тебя", – мрачно уточнил про себя берсерк.
– Ты обвешалась всякими склянками и побрякушками, как будто на войну собралась, – Илья обличающе ткнул пальцем в украшения знахарки. – Ещё и посох с собой взяла. И явно не для того, чтоб на него опираться. Хочешь сказать – просто так?
– На всякий случай, – пожала плечами Ивелисс. – И ты прекрасно обошёлся без помощи слабой женщины, – в голосе колдуньи так и сквозило ехидство. – Кроме того, ты ведь сам вызвался помочь, разве не так?
Илья досадливо прикусил губу – тут знахарка его уела. Правда ведь никто за язык не тянул.
– Зачем ты меня проверяла? – в лоб спросил он у спутницы. – Что хотела увидеть со стороны?
– Насколько ты хорош, – не моргнув глазом, заявила Ивелисс.
"Насколько я берсерк", – поправил её про себя егерь.
– И как? – поинтересовался Илья.
– Выше всяких похвал, – польстила егерю знахарка и внезапно ласково коснулась его плеча. Илья даже вздрогнул от неожиданности. Злость на знахарку сразу поугасла.
– Я всего лишь хотела отблагодарить, – рассмеялась девушка. – Не дуйся!
– Не буду, – отозвался егерь. – Но использовать себя втёмную больше не позволю.
– Как скажешь, охотник, – проворковала знахарка. Но егерь в такую её покладистость не поверил. Попытается ещё – как пить дать. Не просто ж так она хотела выяснить, берсерк ли он. Но тут уж надо просто не зевать.
– А отблагодаришь, когда вернёмся, – не преминул напомнить егерь. – Обещала ведь спать уложить.
– Посмотрим на