Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, я тогда заказы смогу брать! — радостно откликнулся из комнаты сын. — Там, говорят, до тысячи йен зарабатывают!
«Один соцпаёк „D“ класса» — уже привычно пересчитала деньги на еду Риоко.
От невесёлых раздумий её отвлёк внезапным завибрировавший в сумочке телефон.
Суетливо выхватив уже зашедшийся звоном аппарат, Риоко поднесла его к уху, мимоходом отметив, что высветившийся на экране номер ей не знаком:
— Я слушаю.
— Сатоши-сан? — прозвучал в телефоне уверенный мужской голос.
— Да, это я, — Риоко машинально кивнула.
— Добрый день, Сатоши-сан. Меня зовут Фудзивара Тетцуо, я звоню по поводу резюме, что вы отправляли в «HiWork».
— Резюме? — несказанно удивилась Риоко.
— Да, в нём вы указали, что знакомы с русским на уровне N5*…
— Русским?! — оторвав трубку от уха, Риоко непонимающе уставилась на экран. Ей что, вправду звонят по поводу резюме, отправленного ещё в то время, когда она не потеряла надежду найти постоянную работу, и при этом интересуются знанием языка, который она указала просто, чтобы придать своей заявке хоть чуть-чуть «веса»?
— Сатоши-сан? — прервал затянувшееся молчание телефонный голос.
— Да-да, простите, Фудзивара-сан, — быстро протараторила она, возвращая трубку к уху, — просто я не совсем уверена, понимаете, в последнее время у меня было мало практики.
— Ну, это лишь небольшое дополнение к вашему резюме, — успокоил её собеседник. — Желательное, но отнюдь не обязательное. Гораздо важнее другой вопрос: вы не боитесь моря?
— Моря? — от подобного вопроса Риоко откровенно растерялась.
— Да. Вы же наверняка слышали все эти нелепые страшилки про демонов, которые выходят из Тумана и поедают людей.
— Конечно, но, Фудзивара-сан, какое это имеет значение?
— О, всё очень просто. Работа предусматривает проживание на острове.
— Проживание на острове?
— Да, разумеется, на полном пансионе.
— Но… — Риоко замолчала, ощущая, как проснувшаяся было в её душе надежда (работа, да ещё с полной занятостью!) разлетается, словно бамбуковый домик в ураган. Наконец, сглотнув образовавшийся в горле комок, бесцветным голосом продолжила: — Прошу простить, Фудзивара-сан, но я вынуждена отказаться. По семейным обстоятельствам. Я не могу оставить сына.
— Сатоши-сан, эти обстоятельства известны, как мне, так и моему клиенту, — спокойно заверил её собеседник. — Разумеется, полный пансион будет предоставлен не только вам, но и вашему сыну. Позвольте, я объясню подробней.
— Да-да, конечно! — встрепенулась Риоко.
— Итак, моему клиенту требуется женщина, способная вести домашнее хозяйство и присматривать за восьмилетней девочкой…
Следующие пять минут, Риоко выслушивала подробности, всё больше и больше недоумевая. Наконец, попрощавшись, положила телефон на стол, уставившись на него недоверчивым взглядом. Это что, какой-то розыгрыш? Таких предложений просто не бывает! Никто не будет нанимать неизвестную женщину с улицы для присмотра за маленьким ребёнком. Да даже приходящей няней тебя ни в один дом без десятка рекомендаций не возьмут, а тут… Быть такого не может.
— Мам, кто это был? — поинтересовался выглянувший из комнаты сын.
— Да шутник какой-то, — ответила Риоко уже с уверенностью в голосе. Всё-таки она слишком взрослая, чтобы верить в сказки.
Тем большим сюрпризом оказалось для неё утро следующего дня, когда телефон снова зазвонил и всё тот же уверенный мужской голос поинтересовался, готова ли она ехать на встречу с возможным нанимателем? Да, прямо сейчас, поскольку дорога займет несколько часов.
А ещё через минуту на пороге их квартиры появился моложавый мужчина в безукоризненном костюме, и всё как-то так завертелось, что в себя она пришла лишь на заднем сидении новой и явно дорогой машины. Причём рядом вертел головой сын, а водитель аккуратно укладывал в багажник сложенную инвалидную коляску.
Всё это было настолько непонятно, что следующие несколько часов, Риоко провела в полной растерянности, не зная, что и думать. Может, это похищение? Но кому она нужна, чтобы похищать её вот так, на дорогой машине, вместе с больным ребёнком… Захотели бы — схватили прямо на улице, да сунули без разговоров в ржавый фургон. И уж тем более похитители не стали бы останавливаться у придорожного ресторанчика и покупать им с Широ еду на вынос (безумно дорогую, с настоящим мясом!) только потому, что они со всей этой суматохой не успели позавтракать. Но с другой стороны, представить, что неведомый наниматель, способный отправить за ней столь важного господина, как Фудзивара-сан, предпочёл встречу совсем уж на окраине, почти в санитарной зоне… получалось с большим трудом.
Конечным пунктом путешествия оказался дом, внешне выглядевший совершенно не жилым, однако, при их приближении ворота пристроенного гаража поднялись, пропуская машину внутрь.
— Сатоши-сан, одну минуту, — попросил Фудзивара-сан, выходя из автомобиля и быстрым шагом скрываясь за ведущей внутрь дверью.
Риоко уже приготовилась было ждать, но Фудзивара вернулся меньше, чем через минуту. Несколько суетливо замахал руками водителю и тот, выскочив из-за руля, сноровисто достал из багажника коляску.
Выбравшись вслед за ним, Риоко собралась было помочь сыну перебраться в инвалидное кресло, но водитель, вежливо, но твёрдо её отстранив, подхватил Широ на руки, усадил в коляску, и сам взялся за ручки, приготовившись везти.
Затем, они с Фудзиварой-саном переглянулись, и последний кивнул:
— Идёмте, Сатоши-сан, господин Рокин уже ждёт.
Дверь из гаража привела их в огромное, занимавшее, наверное, весь объём дома помещение, посреди которого стоял неведомый аппарат, больше всего похожий на самолёт из фантастического фильма, и от неожиданности — меньше всего она ожидала увидеть подобное — Риоко едва не запнулась на ровном месте.
— Мам, ты только посмотри! — прошептал Широ, подаваясь вперёд и буквально пожирая аппарат жадным взглядом.
— Широ! — шикнула Риоко, косясь на направляющихся к ним хозяев этого странного дома.
Первой шла девочка с изрядной долей европейской крови. Красивая, ухоженная, дорого и стильно одетая… прямо-таки модель из телерекламы. Следом двигался обычный европеец, столь же дорого, хотя и немного странно одетый. Спокойный, уверенный в себе мужчина, разве что с усталым взглядом хронически не высыпающегося человека.
— День добрый, Сатоши-сан, — подходя, поздоровался мужчина по-английски.
Девочка же лишь скользнула по ней безразличным взглядом, и Риоко невольно передёрнула плечами, ежась от внезапно налетевшего порыва ледяного ветра. Она постаралась сделать это незаметно, но мужчина движение уловил и почему-то покосился на девочку, укоризненно вздохнув: «Инга», словно именно та была ответственна за гуляющие по комнате сквозняки.
— Добрый день, господин Рокин, — спохватилась Риоко, торопливо кланяясь.
Тот в ответ чуть нетерпеливо кивнул:
— Прошу меня извинить, Сатоши-сан, буквально на пару секунд, я переговорю с Фудзиварой-саном, и мы отправляемся.
— Отправляемся? — Риоко растерянно покрутила головой. Что значит «отправляемся»? Прямо