Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Профессор продолжил:
— Разумеется, отец обладает правом защищать своего ребенка, но лишается родительских прав за жестокое обращение с ним.
— Жестокое обращение? — переспросил доктор Коннер повышенным тоном. — Я всегда хорошо с ней обращался, и она это знает!
Вернулся Уолтер с коробкой. Профессор передал ему один костыль и, опираясь на второй, открыл коробку и вынул Экскалибур. Едва он коснулся рукояти, огромный меч вспыхнул и засиял. Профессор бросил костыль и крепко встал на обе ноги, держа меч наизготове. Доктор Коннер отшатнулся, широко раскрыв глаза и разинув рот.
— А теперь, — тихо проговорил профессор, в то время как меч разгорался все ярче и ярче, — я сам ее спрошу. — Он посмотрел прямо в глаза Карен. — Юная леди, что тревожит вас и почему вы меня позвали? Вы желаете освободиться от этого человека?
Карен подскочила к профессору и ухватила его за пояс, вздрагивая от слез. Доктор Коннер шагнул было вперед, но профессор поднял меч выше.
— Советую вам остановиться.
Доктор Коннер замер. Удивительное сияние Экскалибура отражалось в его испуганных глазах, ноги его тряслись, точно два осенних листка.
— Кажется, эта юная леди выразилась весьма ясно, хотя и без слов, — сказал профессор. — А теперь, сэр, если вы соблаговолите исполнить мою просьбу, я уберу меч.
Доктор Коннер развернулся и бросился бежать. Поскользнувшись, он упал, вскочил и снова ринулся к своему внедорожнику.
Миссис Баннистер скорее усадила девочек на заднее сиденье. Уолтер поднял с земли костыль профессора.
— Доктор уходит! — крикнул он и, забросив в багажник костыли, помог профессору забраться на переднее сиденье. Сам он втиснулся назад к девочкам.
— Я знаю дорогу. Езжайте все время прямо, а потом я скажу вам, где повернуть, — говорила Карен, сидя позади водителя. Когда машина проехала несколько миль, то и дело скользя и норовя съехать на обочину, Карен показала направо: — Теперь наверх. Нам надо торопиться. Док уже, наверное, там. Он мог поехать коротким путем.
Миссис Баннистер прибавила газу, и джип легко одолел первую половину подъема.
— Надеюсь, мы отсюда не скатимся, — сказала она.
— Да не волнуйтесь, — уверенно ответила Карен. — Ваш джип на четырех подвесках, а я только что видела, как «гранд-маркиз» туда забрался, и хоть бы хны.
— А что будет, если мы приедем позже, чем доктор? — спросила миссис Баннистер.
Карен сбросила капюшон.
— Билли пробрался в лабораторию, чтобы найти Бонни. Я не уверена насчет Эшли, но если док его поймает, то ничего хорошего из этого не получится.
— Эшли? — переспросила миссис Баннистер. — Кто это?
— Ассистентка дока. Он так ее называет, но, по правде говоря, она в лаборатории главная.
Уолтер сполз на краешек сиденья.
— А как Билли удалось сбежать от этого мерзавца Палина?
Карен вздохнула.
— Сейчас увидишь.
Когда они почти добрались до вершины холма, она сказала:
— Поворачивайте здесь налево. — И, показав на каменную арку, добавила: — Вон там вход в лабораторию. За дверью длинный спуск по лестнице, потом коридор, он еще длиннее. Я вас провожу, но девчонкам лучше не ходить с нами, они совсем измучились.
Профессор тронул миссис Баннистер за руку:
— Мэрилин, уверяю вас, я и Уолтер со всем справимся сами. Мы найдем вашего сына и вернем его вам. Может быть, вы останетесь здесь? Юным леди будет спокойнее в вашем обществе.
— Что ж, я… — кивнула миссис Баннистер.
— А это что такое? — вдруг закричал Уолтер, тыча пальцем вперед.
Карен печально покачала головой:
— А это сгоревший «меркьюри-гранд-маркиз». Палин привез Билли в багажнике вместе с несколькими канистрами бензина. Билли все это спалил.
— А что же сам Палин? — спросил профессор.
— Он тоже сгорел.
Лицо профессора побелело. Он обернулся и, четко выговаривая каждое слово, спросил:
— Скажите мне: вы видели, как это произошло? Уильям намеренно убил этого человека?
— Ага, — кивнула Карен, — было так страшно, что мы испугались и убежали.
Профессор вцепился в приборную доску, и голос его зазвучал громче:
— Но была ли это схватка лицом к лицу?
Карен, вжавшись в сиденье, ответила почти шепотом:
— Вообще-то нет. Билли тогда уже вылез из багажника, и мы все могли бы скрыться в лесу. Палин стоял к нему спиной. — Она помолчала. — Но он сам напросился, верно? Разве он не убил бы Билли, если бы смог?
— О, это несомненно. Этот негодяй, вероятно, убил бы вас всех, если бы счел, что это поможет ему добиться цели. — Профессор немного успокоился и сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить: — Да, он заслуживал смерти, но мы не ищем оправданий его гибели. Речь идет о доблести и уставах рыцарства, по которым нужно встречать врага лицом к лицу, а не подкрадываться к нему с тыла. Также речь идет о подчинении приказам, уважении к пророчеству.
Профессор накрыл дрожащей ладонью дневник Мерлина, лежащий на коробке между сиденьями. Когда джип остановился возле обгорелой машины, он переложил книгу к себе на колени и, подняв голову, сказал:
— Мэрилин, Уолтер, мы должны позвать на помощь.
— Кого позвать? — спросила миссис Баннистер. — Полицию? Отца Уолтера?
— Нет. — Профессор открыл первую страницу книги, где было написано заклинание. — Перевод у меня с собой. Пожалуйста, соблюдайте тишину, пока я буду читать.
Девочки замерли, Карен одной рукой обхватила Монику и прижала к себе. Уолтер уперся запястьем в подголовник переднего сиденья и буквально перестал дышать. Профессор ясным голосом прочитал заклинание, произнеся последнюю строфу с особым выражением:
Господь, пускай мои мольбы
Летят пронзить драконий слух,
Избавь меня от злой судьбы,
Даруй мне света яркий луч.
Когда он умолк, Уолтер дернул спинку его сиденья.
— Что случилось, проф? Зачем вы вызвали дракона?
Профессор провел ладонью по сморщенному пергаменту.
— Это то, чего я не мог вам ранее открыть, Уолтер. Условие пророчества осуществилось, и мы стоим на пороге больших потрясений, слишком больших, чтобы мы могли с ними справиться в одиночку.
— Но успеет ли Клефспир добраться сюда вовремя?
Профессор вздохнул, и на лице его появилось мечтательное выражение.
— Я не знаю, Уолтер. Я просто не знаю. Я всего лишь следую указаниям пророчества. — Перевернув пару страниц, он ткнул в верхнюю строчку текста. — Вот теперь я могу вам это прочитать. Я получил позволение открывать вам пророчества, которые уже начали сбываться. — Профессор прочистил горло.