litbaza книги онлайнРоманыОбещай мне эту ночь - Сара Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:

Бежать — это у него получалось лучше всего. Но на этот раз она не будет его преследовать. На этот раз она поступит так, как будет лучше для всех — для Бриджет, для Джеймса и, как ни трудно это признать, для нее самой. Она сделает то, что должна была сделать давным-давно…

Она откажется от него и позволит ему уйти.

И тут она вдруг осознала, что Джеймс остановился. В недоумении Иззи подняла голову и увидела, как он опускается перед ней на колени.

«Вот что бывает, когда пытаешься ранить кого-то, кого любишь, — подумала она. — В конечном итоге ты причиняешь боль только себе самой».

Она разбивала ему сердце, разрывала, его на куски. Джеймс ощущал каждый ее всхлип как удар кулака в солнечное сплетение. Он отнял ее ладони от заплаканного лица и ласково вытер слезы.

— Иззи, я не собираюсь больше покидать тебя. Никогда в жизни. Мне тяжело дался этот урок. Когда я думал, что умираю, я испытал все муки ада при мысли о том, что ни разу так и не сказал тебе….

Его прервал страшный грохот, доносившийся с лестницы. Казалось, будто стадо слонов стремительно поднимается по ступенькам. Запыхавшись от безумной гонки, все еще в шляпках и вязаных жакетах, в комнату ворвались леди Шелдон, леди Уэстон и Оливия. Они заметили слезы на лице Изабеллы, и три пары глаз одновременно уставились на Джеймса, обжигая его гневными обвиняющими взглядами. А он первым делом посмотрел на их руки: пистолетов не видно. Бог все же существует, решил Джеймс, и он на его стороне.

Однако сидя в гостиной перед лицом трех обвинительниц и чувствуя себя столь же неуютно, как жертва испанской инквизиции, Джеймс начал сомневаться в расположении к нему Всевышнего. После того как дамы ворвались в детскую, они тут же начали суетиться вокруг Изабеллы, заявили, что она слишком бледна, и отослали отдохнуть в ее комнату. Его же сопроводили вниз, чтобы он предстал перед Торквемадой.

— Мне дадут возможность оправдаться или отправят прямо на дыбу? — шутливо спросил Джеймс.

— Не говори глупостей. Никто здесь не собирается тебя мучить, — нахмурившись, произнесла леди Уэстон.

Лицо леди Шелдон вытянулось.

— Мы просто были несколько потрясены твоим неожиданным возвращением, — продолжала мать Изабеллы. — Это не значит, что я не рада тебя видеть, — поспешила она добавить.

— Это могло бы меня обмануть, — пробормотал Джеймс.

— А ты прекрасно выглядишь, — продолжала она. — Ты здорово нас напугал, знаешь ли.

Явно недовольная добрым отношением сестры к их противнику, леди Шелдон заметила:

— Ведь известие о твоем ранении вызвало у твоей жены преждевременные роды…

— Кейт! — Леди Уэстон ткнула сестру локтем в бок. — Мы не можем знать этого наверняка, и в любом случае…

— Это были тяжелые, очень долгие роды, — продолжала леди Шелдон. — Если бы повитуха была менее опытной, мы могли бы потерять их обеих.

Джеймс закрыл лицо ладонями. Он предпочел бы дыбу этой дьявольской эмоциональной пытке.

— Перестань, тетя Кейт, — тихо сказала Оливия. — Мы не единственные, кто пережил потрясение сегодня.

Сам Джеймс придерживался мнения, что шок от известия, что он стал отцом, в сотни раз превосходит эффект его неожиданного появления в замке Хейл, но он предпочел не высказывать этого вслух.

— Хорошо, — фыркнула леди Шелдон, — но я все же хочу узнать, что он делает здесь?

Изабелла задавала тот же вопрос. Разве это не ясно, черт побери?

— Я приехал за своей женой.

— Значит, теперь ты решил, что хочешь ее?

— Кейт, — предостерегающе сказала леди Уэстон.

— Нечего меня одергивать. Он оставил Изабеллу в день свадьбы, и все мыс тех пор старались залечить ее разбитое сердце. Я должна быть уверена, что он не ранит ее снова, и мне нет дела до того, как его Чувства пострадают при этом.

— Леди Шелдон, я не собираюсь ранить Изабеллу. Я никогда не хотел причинить ей боли. Оглядываясь назад, я понимаю, что должен был действовать иначе, но прошлого не вернешь. И даже если бы мог, я не вполне уверен, что стал бы. Я также не могу обещать, что Изабелла никогда больше не испытает боли. У нас обоих их вспыльчивый характер, и вполне возможно, что у нас будут возникать разногласия по различным вопросам за ближайшие пятьдесят лет или около того.

Леди Шелдон пыталась сохранить невозмутимый вид, но уголки ее рта заметно подергивались, и в конце концов она расхохоталась.

— В чем дело? — спросили Джеймс, Оливия и леди Уэстон в один голос, в котором одновременно звучали досада, замешательство и раздражение.

— Я просто подумала, что если ваш брак продлится так долго, моим свадебным подарком вам будет второй фарфоровый сервиз.

— Почему? Разве прежний пришел в негодность? — поинтересовался Джеймс.

Всеобщее веселье в ответ на, казалось бы, вполне серьезный вопрос вызвало у него легкое раздражение. Ведь он — мужчина. А мужчины понятия не имеют, каким образом фарфоровые сервизы выходят из строя.

Леди Уэстон смахнула выступившие на глазах слезы.

— Во многих домах ответ последовал бы «нет». Но в вашем случае… Зная Иззи… — Она снова стала смеяться. — Могу предсказать, что вам с моей дочерью потребуется очень много фарфора.

Джеймс кивнул, хотя по-прежнему не мог взять в толк, о чем они говорят и почему это так смешно. К счастью, их внимание отвлек появившийся в комнате дворецкий с огромным букетом цветов, который он торжественно нес перед собой.

— О, Димпси, какое великолепие! — воскликнула леди Шелдон.

Димпси? Этого гиганта звали Димпси?

— От кого это? — спросила Оливия.

— От меня, — ответил Джеймс, очень довольный собой. — Есть еще подарок для Шарлотты. Знай я, что в Замке находятся и другие дамы… — Он пожал плечами.

— Видеть тебя живым и здоровым для меня более чем достаточно, — заявила леди Уэстон. — К тому же я не возражаю, чтобы мой любимый зять обнял меня.

— Я ваш единственный зять, — проворчал Джеймс, хотя был ей крайне признателен. Взглянув на Оливию через голову ее матери, он вопросительно приподнял бровь.

— Уверена, что сумею придумать, чем ты сможешь меня порадовать, — заявила она, лукаво улыбнувшись ему.

— Большое тебе спасибо, Джеймс. — В голосе леди Шелдон все еще ощущалась легкая тень недовольства. — Цветы просто восхитительны. А привезти подарок для Шарлотты необычайно любезно с твоей стороны. Несмотря на неудачное начало вашей семейной жизни, я верю, что ты станешь Изабелле хорошим мужем.

Благодарю вас, леди Шелдон, — с чувством произнес Джеймс.

— Если, конечно, она соблаговолит простить тебя, — небрежно добавила маркиза. — И зови меня Кэтрин или тетя Кейт, как тебе больше нравится. В конце концов, мы одна семья.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?