litbaza книги онлайнРоманыШепот тьмы - Келли Эндрю

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 86
Перейти на страницу:
шатаясь на ногах. – Что мы делаем?

Как оказалось, они занимались взломом и проникновением.

Дом, о котором шла речь, был уютным колониальным домиком из беленого кирпича и каменной брусчатки, с ухоженным садом, усеянным кустами, которые кто-то любовно прикрыл рогожей, чтобы уберечь от морозов. Подъездная дорожка была пуста. Отдельно стоящий гараж с закрытыми окнами и скатной крышей, пустые цветочные ящики, подготовленные к весне, тоже были пусты.

– Я не знаю, – сказал Делейн, глядя на него сверху.

– Сейчас не время для раздумий. – Колтон положил руку ей на поясницу и повел за собой по мощеной дорожке.

– Я просто не уверена, что мне удобно врываться в чей-то дом.

– Почему? – Они дошли до входной двери, и он дернул ручку, обнаружив, что дверь предсказуемо заперта. – Ты вломилась в мой.

– Я уже говорила тебе, – запротестовала она, пиная каменную жабу на ступеньках, – дверь была открыта.

– Нет, – сказал он и достал из кармана связку ключей. – Не была.

Он вставлял несколько ключей в замок, пока не нашел подходящий. Со скрипом дверь распахнулась. Колтон сделал небольшой магический взмах и поманил Лейн рукой.

– Я должна быть впечатлена? – Она уперлась каблуками. – У тебя все время был ключ. Чей это дом?

– Просто заходи, – сказал он. – Пока соседи не решили, что мы подозрительно себя ведем.

В тесном фойе с ковровым покрытием она оказалась лицом к лицу с огромным ассортиментом животных из граненого стекла. Они сидели в стеклянных витринах, улыбаясь антропоморфными стеклянными улыбками, подмигивая в свете позднего утра. Она передвигалась по помещению на носочках, чувствуя, как по коже бегут мурашки, которые не имели ничего общего с декором. Это был запах. Антисептическое жжение. Восковой свечной расплав.

А под ним стойкий запах чего-то гнилого.

– Чей, ты сказал, это дом? – спросила она, осматривая картину на стене. Это была аккуратная картина в пастельных тонах, на которой были изображены три чешуйчатые наяды, загорающие в мелком озерце.

Ответ Колтона раздался с середины лестницы:

– Я не говорил, – сказал он. – Хватит бездельничать, у нас мало времени.

Наверху холл был застелен таким же ковром, а стены отделаны панелями из темного дерева, устаревшими на несколько десятилетий. Колтон провел ее мимо комнат с закрытыми дверьми, подбадривая наставлениями, произнесенными шепотом. За третьей дверью раздался одиночный стук. Отчетливо слышался скрежет ногтей по дереву.

– Что это было? – Делейн резко обернулась.

Колтон, казалось, ничего не заметил.

– Ты худший вор всех времен и народов. – Он ткнул ее пальцем в бок. – Иди к последней двери слева.

Она подумала, что, должно быть, ослышалась, когда в коридоре позади них раздалось хихиканье, низкое и задорное. Волоски поднялись у нее на шее. Оглянувшись на Колтона, она прошептала:

– Я больше никогда никуда с тобой не пойду.

– Ты это не серьезно. Сюда.

Он поторопил ее, уводя в широкий, хорошо освещенный кабинет. Помещение было скудно обставлено, за исключением двух выдающихся элементов. Один письменный стол стоял на месте перед широким эркером, в котором не было ничего, кроме одинокой колыбели Ньютона. В центре комнаты возвышался единственный белый постамент.

– На столе кое-какой предмет. – Колтон попятился назад, зависнув на пороге. – Я хочу, чтобы ты взяла его.

– И что ты собираешься делать? Стоять там, как Дракула? – Она хмуро посмотрела на него.

– Мне нельзя входить. – Это было признание, пусть и туманное. Признание, пусть и небольшое. В его глазах появилось что-то широко раскрытое и отчаянное. – Делейн, пожалуйста. Просто возьми это.

– Хорошо, – сказала она. – Хорошо, я иду. – Она осторожно ступала, под ее ногами скрипело старое твердое дерево. Опора стола была из цельного дуба, сверху увенчанная витриной из прозрачного стекла. Внутри витрины лежала подушка из мятого черного бархата.

И там, в центре, лежал один-единственный осколок кости. Она в замешательстве посмотрела на него.

– Что это?

Делейн ожидала, что ее встретит молчание. Вместо этого Колтон сделал еще одно неохотное признание:

– Ты написала слово на стене дома. Sequestrum.

При этом воспоминании ее пробрала дрожь.

– Что оно означает?

– Это разновидность некроза, – сказал он. – Современный латинский термин для обозначения куска мертвой кости, отделенной от чего-то живого.

– Мерзость. – Она придвинулась ближе, ее дыхание веером пронеслось над футляром. – И я думала, что коллекция стекла внизу была жуткой. Откуда эта кость взялась?

– Это моя.

Пораженная, она подняла на него глаза. Делейн увидела, что он проверяет свои часы, его палец отбивал такт, отсчитывая секунды.

– Давай поторопимся, – сказал он. – У нас мало времени.

Она осторожно подняла стекло с вершины опоры. Оно оказалось тяжелее, чем она ожидала, и Лейн чуть не уронила его. Отложив его в сторону, она обратила внимание на осколок кости. Он был длиной с мизинец и изогнут, как разделочный нож, а его кончик был достаточно острым, чтобы резать. Осколок раскололся, как дерево под топором.

Взгляд Колтона буравил ее, пока она отрывала кость от маленькой подушки. И тут же ощущение от нее отозвалось в ее коже веселым, призрачным пульсом. Она оглянулась на Колтона и увидела, что он тяжело дышит, а его глаза потемнели. Где-то в доме что-то начало топать ногами. Все быстрее и быстрее, звук был тоскливым и ликующим.

«Убирайся, – прозвучал в ее голове голос, громкий и близкий. – Убирайся сейчас же».

– Колтон?

Он моргнул, взгляд прояснился, дыхание выровнялось. Его глаза нашли ее.

– Пойдем, – сказал он.

Они были на полпути домой, деревья проносились мимо окон в прожилках темноты, когда Колтон наконец заговорил. Она сидела на пассажирском сиденье, сложив руки на коленях, с забавным осколком кости в раскрытой ладони. Он гудел в ее коже. Он гудел во всей ее душе.

– Оставь себе, – сказал Колтон, испугав ее.

– Что? Почему?

– Потому что я не могу, – объяснил он, – и кто-то должен забрать его. Кто-то, кому я могу доверять. Кто-то, кого я… – Его горло сжалось в комок. – Оставь себе, – повторил он.

Делейн смотрела на него через салон. Она подумала о ямочке на его ребре, о немыслимой расщелине вдоль изгиба его кости.

– Чей это был дом, Колтон?

Костяшки его пальцев побелели на рулевом колесе.

– Того, кто больше не контролирует меня.

38

– Тебе придется спросить меня об этом еще раз.

Голос Маккензи звучал из динамика телефона Делейн. Лейн сидела в спальне Колтона; стены были выкрашены в желтый цвет раннего утра. Из кухни доносился запах заварного кофе.

Сегодня был четверг, и в определенные дни, как она узнала, Колтон выходил на пробежку. Он уходил до солнца и возвращался через несколько часов весь в поту, неся на своих плечах бодрый октябрьский воздух.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?