Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно. Как удалось установить полиции, в кражепринимали участие трое. Двоих я уже упомянул, а третьим был ирландец, некийПатрик Кейси, опытный домушник.
Видимо, он и совершил ограбление. Дюбле был мозговым центроми планировал операции. Рикковетти шофер, ждал, когда ему спустят добычу, иувозил ее с места преступления.
— Кстати, о добыче. Они ее поделили на три части?
— Возможно. Хотя обнаружить удалось только наименееценные предметы. Видимо, самые ценные сразу вывезли из страны.
— Ну а третий член шайки, Кейси? Он так и не понеснаказания?
— Того, которое вы имеете в виду, то естьофициального, — нет. Но он был уже немолод и не так ловок, как когда-то.Через полмесяца после той кражи он упал с пятого этажа и разбился насмерть.
— Где это случилось?
— В Париже. Пытался ограбить дом Дюволье, известногобанкира.
— И с тех пор кубка никто не видел?
— Никто.
— Он никогда не выставлялся на продажу?
— Уверен, что нет. Его отслеживали не толькополицейские, но и частные сыщики.
— А как насчет денег, которые вы за него уплатили?
— Маркиз, человек весьма щепетильный, хотел их вернуть,поскольку кубок был украден из его дома.
— Но вы не согласились?
— Нет.
— Почему же?
— Скажем так: я предпочел остаться хозяином положения.
— То есть, если кубок вдруг обнаружат, его отдадут вам?
— Именно так.
— А что же вас так обнадеживает?
— Вижу, от вас не ускользнула эта деталь, —усмехнулся Пауэр. — Все очень просто, мосье Пуаро. Я считал, что знаю, укого находится кубок.
— Любопытно. И у кого же?
— У сэра Рубена Розенталя. Он в ту пору был не толькособратом-коллекционером, но и моим личным врагом.
Мы соперничали в нескольких деловых начинаниях, и, в общем,мне удалось одержать верх. Наша вражда достигла крайней точки в споре за кубокБорджиа. Мы оба были полны решимости им завладеть, это стало до некоторойстепени делом чести. На аукционе наши представители соперничали друг с другом.
— И окончательная цена, предложенная вашим представителем,решила спор в вашу пользу?
— Не совсем так. Я подстраховался и направил тудавторого человека, якобы представителя одного парижского маклера. Понимаете, ниодин из нас не хотел уступать другому, но уступить кубок третьему лицу,сохраняя возможность потом обратиться к нему напрямую, — совсем другоедело.
— Одним словом, line petite tromperie[62].
— Вот именно.
— И он вам удался. Но сразу после торгов сэр Рубенобнаружил, что его надули?
Пауэр улыбнулся.
То была красноречивая улыбка.
— Теперь понятно, — сказал Пуаро. — Вы считали,что сэр Рубен, не желая остаться в дураках, обратился к ганстерам?
— Нет-нет! — протестующе поднял руку Пауэр. —Это было бы чересчур. Скорее всего через определенный отрезок времени сэр Рубенприобрел бы некий кубок эпохи Ренессанса неизвестного происхождения.
— Описание которого знал бы каждый полицейский?
— А никто и не собирался выставлять кубок на всеобщееобозрение.
— Вы полагаете, сэру Рубену было довольно знать, что он— обладатель кубка?
— Без сомнения. Кроме того, если бы я принял предложениемаркиза вернуть деньги, сэр Рубен мог бы потом с ним договориться, и кубокзаконным образом перешел бы в его руки. Но если юридически владельцем остаюсья, у меня сохраняются шансы вернуть свою собственность, — добавил он,помолчав.
— Вы хотите сказать, — без обиняков заявилПуаро, — что могли бы устроить кражу кубка у сэра Рубена?
— Какую кражу, мосье Пуаро? Это было бы простовозвращением собственности ее законному владельцу.
— Но, насколько я могу судить, вам это не удалось.
— Ничего удивительного. У Розенталя кубка никогда небыло.
— Откуда вы знаете?
— Недавно совпали наши интересы в нефтяном бизнесе. Мыс Розенталем теперь не враги, а союзники. Я поговорил с ним начистоту, и онзаверил меня, что никакого кубка у него нет и не было.
— И вы ему верите?
— Верю.
— Выходит, — задумчиво протянул Пуаро, — выцелых десять лет шли, как выражаются англичане, по ложному следу?
— Именно этим я и занимался… — с горечью призналвеликий финансист.
— А теперь нужно начинать все сначала?
Его собеседник кивнул.
— И тут на сцену выхожу я? Гончая, которую пускают послабому следу — очень слабому следу.
— Если бы дело было несложным, — сухо бросилПауэр, — мне бы не было нужды обращаться к вам. Конечно, если вам онокажется невыполнимым…
Удар был нанесен точно. Эркюль Пуаро гордо выпрямился.
— Для меня не существует слова «невыполнимо»,мосье, — отрезал он. — Я только пытаюсь решить, действительно ли этодело настолько интересно, чтобы стоило за него взяться.
— Более чем интересно, — вновь усмехнулсяПауэр, — ведь плату вы можете назначить себе сами.
Пуаро взглянул на него снизу вверх.
— Неужели вам так дорога эта вещь? Быть того не может!
— Скажем так: я, как и вы, никогда не признаю себяпобежденным.
— Вот это мне понятно… — склонил голову Пуаро.
2
Инспектор Уэгстаф не скрывал своего интереса.
— Кубок Вератрино? Как же, помню. Я это дело курировалв Англии. Я немного балакаю по-итальянски, вот меня и послали на подмогумакаронникам. А кубок, как тогда исчез, так до сих пор нигде и не объявлялся,как ни странно.
— И как вы это объясняете? Частная коллекция?
— Сомневаюсь, — покачал головой Уэгстаф. —Конечно, все возможно… Но, по-моему, дело обстоит проще…
Вещички надежно спрятаны, а единственный, кто знал отайнике, — в могиле.