Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наша земля богата дарами природы –
Редкими и красивыми.
На страницах истории пусть
Развивается прекрасная Австралия!
33
Автор обыгрывает неполную омонимию: в английском языке написание Grape’s с апострофом отражает принадлежность предмета некоему хозяину по фамилии Грейп, тогда как grapes означает «виноград». – Примеч. пер.
34
Англ. рeer-to-peer networks – букв. одноранговые сети; понятие, заимствованное автором из сферы информационных технологий, обозначающее сеть компьютеров, где все участники равноправны.
35
Мозг излучает электромагнитные волны, частота которых находится в диапазоне от 1 до 40 герц. Эти волны могут быть зафиксированы электроэнфефалографом (ЭЭГ) – Альфа-волны имеют частоту 8–12 Гц и характерны для такого вид активности мозга, который называют «расслабленным бодрствованием». Это состояние может быть непроизвольным, например при переходе от сна к пробуждению либо произвольным, например, при медитации.
36
В высококонтекстуальной культуре значительная часть информации закодирована не в словах, а в широком социальном контексте – долговременных отношениях между людьми, иерархиях статусов. В низкоконтекстуальной культуре большая часть информации кодируется в словесных высказываниях, а история отношений и статусы не так важны. Различие высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур было предложено американским антропологом Эдвардом Холлом (1914–2009).
37
Полезависимость и поленезависимость – термины из области когнитивной психологии; представляют собой разные когнитивные стили, то есть разные способы обработки чувственной информации. Поленезависимый стиль – это способность доверять своим знаниям и преодолевать влияние чувственных сигналов, которые им противоречат (то есть контекста); полезависимость – невозможность преодолеть влияние контекста. (Например, когда человек едет в автомобиле, он получает противоречивые сигналы от разных органов познания: он знает и видит, что движется, в то время как его тело «знает», что находится в неподвижности.)
38
Англ. back-to-basics approach – букв. возврат к основам; автор имеет в виду консервативный поворот в начальном школьном образовании в Австралии, наметившийся на рубеже 2000-х И 2010-х годов. Его суть состоит в попытке реактуализации классических методов обучения чтению, письму и арифметике.
39
Ноэль Пирсон (род. 1965) – австралийский Австралийский юрист, борец за права коренных австралийцев на землю.
40
Нетбол – разновидность баскетбола, традиционно женский вид спорта.
41
Чарли Прайд (1934–2020) – американский Американский чернокожий автор и исполнитель музыки в стиле кантри.
42
В оригинале последнее предложение предыдущего абзаца заканчивается словами: «what’s working and what’s not».
43
Альфитония высокая (Alphitonia excelsa).
44
Кампания по профилактике рака кожи, запущенная в Австралии в 1981 году; власти призывали население носить плотную одежду и головные уборы, а также пользоваться средствами для защиты кожи от солнечных лучей. – Примеч. пер.
45
Англ. no hat, no play – правило для школьников в рамках австралийской программы по борьбе против кожных заболеваний, вызванных долгим пребыванием на солнце.
46
Девон – австралийская колбаса, обычно свиная, которую жарят или кладут в сэндвичи.
47
Kai kai – пища; заимствование из языков Океании в австралийском английском.
48
Квандонг (Santalum acuminatum) – австралийское растение со съедобными плодами.
49
«Смертоносно!» (англ.).
50
По-русски мы привыкли говорить о палочках для добывания огня и представлять себе что-то вроде лучин, но «палочки», о которых идет речь здесь, не такие уж и маленькие и могут быть более полуметра длиной.
51
Ярко-красные ядовитые ягоды растения Abrus precatorius (четочник молитвенный).
52
«Бить, как девчонка» («Hit like a girl»), «бросать, как девчонка» («Throw like a girl») – английские выражения, отсылающие к «мужским» стереотипным представлениям о женской телесности, которые критически разбираются в феминистской литературе, доказывающей, что меньшая ловкость девочек при беге или метании предметов связана не с врожденными особенностями женского тела, а со спецификой западной женской социализации.
53
Скрапбукинг – вид рукоделия, состоящий в изготовлении и оформлении личных или семейных фотоальбомов. – Примеч. пер.
54
Вероятно, пересказ событий 2007 года, когда в ответ на доклад об огромных масштабах сексуального насилия над детьми в аборигенных семьях Северной территории правительство Австралии приняло ряд чрезвычайных мер в этом регионе (в том числе – медицинское обследование детей аборигенов), для осуществления которых туда были направлены войска.
55
Англ. Freemen-on – the-land movement (FOTL) – общественное движение, зародившееся во второй половине ХХ века в США и распространившееся на рубеже XX–XXI веков в Канаде и других англоязычных странах. Члены движения не признают власть государства и легитимность государственных документов – таких, как свидетельство о рождении или денежные знаки. В частности, они полагают, что свидетельство о рождении – это что-то вроде контракта, который человек заключает с государством, подобно тому, как капитан передает свое судно порту, в котором причаливает (к этому сравнению автор отсылает в следующем абзаце). Свидетельство о рождении, по их мнению, создает некую вымышленную личность (strawman) в дополнение к реальной, которая и взаимодействует с государством (к этой идее автор отсылает ниже).
56
Речь идет о решении Верховного суда Австралии от 3 июня 1992 года, которым суд признал право аборигенных жителей острова Мюррей в Торресовом проливе на их землю. Таким образом земельные права аборигенов, существовавшие до колонизации, были признаны в австралийском общем праве. Дело получило название по имени Эдди Мабо, который возглавлял группу истцов (см. ниже).
57
Общее право – в странах с правовой системой англосаксонского типа – право судебных прецедентов, в противоположность кодифицированному праву, зафиксированному в законодательстве.
58
Англ. Native Title – признание в рамках законодательства Австралии прав некоторых представителей аборигенов на землю на основе их традиционных законов. Закон о земельном титуле коренных народов (Native Title Act), принятый в 1993 году после дела Мабо, призван заложить правовые основы для этого признания.
59
Куронг – морская лагуна на побережье Южной Австралии, куда выходит устье реки Муррей. Это не только священное место