Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя месяц, когда женщина совсем сникла и смирилась со своей участью раскройщицы, надзирательница вызвала её из камеры и препроводила в комнату свиданий. Варвара, одетая в чёрное тюремное платье, в платке, завязанном на затылке, сидела на табурете, недоумевая: кто же пожелал её видеть? Неужели Сигизмунд? При этой мысли ей стало страшно: как он увидит её такую, неприбранную, в тюремном страшном платье? Но в тоже время сердце приятно защемило: неужели не забыл и сдержал своё обещание?
Дверь скрипнула и отворилась, в комнату свиданий вошёл Сигизмунд – всё такой же красивый и холёный. Варвара устремилась к нему, а затем… закрыла лицо руками, покрытыми мозолями от непривычного труда, и разрыдалась.
Сваровский подошёл к Варваре, обнял её. Та, не помня себя от счастья, уткнулась в плечо любовника, грубый тюремный платок соскользнул с её роскошных волос. Сигизмунд же осыпал заплаканное лицо женщины поцелуями.
Пять лет спустя
Торговые дела Сигизмунда Сваровского благополучно шли в гору, и он стал подумывать, что пора бы его семейству: жене – Варваре Григорьевне, старшей дочери – Полине и младшему сыну – Тимофею, перебраться в более крупный город, а три лавки же в Нерчинске оставить на управляющего Афанасия.
С этой целью он посетил Иркутск, где присмотрел просторный дом для своего семейства, а также помещение под будущий магазин. Сваровский решил, что Иркутск – промышленный город, нечета Нерчинску – будет, где развернуться. Оформив соответствующие купчие, он вернулся в Нерчинск, и через месяц переехал на новое место жительства со всей семьёй.
По приезде в Иркутск у Варвары было множество хлопот по обустройству нового жилища, но они были ей в радость. Она купила мебель, портьеры, ковры – дом приобрёл респектабельный вид. Затем она наняла горничную, кухарку и истопника, он же исполнял обязанности кучера. Хозяйка старалась придать дому хоть какой-то светский лоск, и это почти удалось. Её падчерица, Полина, выросла красавицей, чувствовалась польская кровь отца. Девушке минул семнадцатый год. Посему Варвара Григорьевна стремилась приобрести репутацию состоятельного семейства: ведь не для кого не секрет, что о приданном невесты судят по имуществу родителей.
Наконец, закончив все хлопоты по обустройству дома, супруги Сваровские, решили отметить свой переезд и успешные торговые дела в ресторане «Сибирская корона», который считался самым лучшим и дорогим в городе.
Варвара давно не была в подобных заведениях, почитай скоро восемь лет. Она с удовольствием надела новое шёлковое платье, подобрав под него соответствующие крашения; из роскошных, но уже седеющих волос, соорудила сложную причёску, и приобрела вид жены преуспевающего купца.
Сигизмунд с удовольствием окинул взором свою слегка располневшую супругу и, оставшись вполне довольным её внешним видом, велел закладывать экипаж.
* * *
Супруги Сваровские вошли в зеркальный зал ресторана, перед ними тотчас же, как из-под земли, возник метрдотель, источающий вежливость и предупредительность и, понимая по внешнему виду посетителей, что они – господа весьма состоятельные, проводил их за один из лучших столиков.
Вышколенный халдей подал французское шампанское и разлил его по бокалам. Пока Сигизмунд изучал меню, а это он взял на себя, прекрасно изучив годы супружеской жизни вкусы жены, его прекрасная половина рассматривала зал и посетителей.
Внимание Варвары Григорьевны привлёк мужчина, ему было явно за сорок; дорогой костюм и золотые часы на цепочке, а уж них-то женщина знала толк, – всё говорило о его финансовом благополучии. Рядом с преуспевающим посетителем за столиком сидела женщина, лет на десять моложе своего спутника. Выглядела она безукоризненно: тёмно-вишнёвое платье, гранатовое ожерелье и серьги из этого же камня, прекрасную голову украшала изысканная диадема.
Варвара Григорьевна невольно залюбовалась респектабельной парой. Неожиданно очаровательная посетительница почувствовала на себе взгляд, и повернулась. Варвара обомлела: это лицо…эти карие миндалевидные глаза… до боли знакомая диадема…
Несомненно, респектабельной красавицей была Мария Шеффер, а рядом с ней – князь Рокотов!
Варвара Григорьевна очнулась от голоса мужа:
– Дорогая, горячее подано. Отчего ты не ешь? Разве тебе не нравится блюдо?
– Нет, нет… Всё впорядке, всё нравится. Просто я засмотрелась на зеркальный зал.
Халдей улыбнулся:
– О, да, сударыня! «Сибирская корона» считается самым красивым рестораном города! Хозяин приглашал специалистов из самой Европы!
Варвара Григорьевна наслаждалась горячим, иногда украдкой поглядывая в сторону Марии Шеффер и её спутника. Та же, заметив повышенное внимание соседнего столика по отношению к своей особе, также порой стреляла глазами на купеческую чету.
Халдей в очередной раз наполнил шампанским бокал госпожи Сваровской, Сигизмунд произнёс тост – супруги выпили и пребывали в прекрасном настроении. Варвара, держа в руках бокал, снова посмотрела на Марию Шеффер – их взгляды встретились. Женщины многозначительно улыбнулись, тем самым, давая понять, что узнали друг друга.