Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не думайте, что я согласилась пойти с вами потому, что из этой ложи лучше видно сцену.
— Разумеется. Уверен, что всего лишь пытались сохранить здоровье лорда Харда. Поступок, безусловно, благородный, однако я бы предпочел, чтобы вы отправились в театр со мной, потому что обещали.
— Нет, это вы заявили, что я должна поехать с вами в театр.
— Но вы не возражали. Сдержать данное слово не так уж сложно, не правда ли?
Энн прищурилась.
— Можете сердиться, если хотите, однако моего согласия вы даже не спросили. Не ждите беспрекословного… подчинения.
Кажется, маркиз недооценил силу характера суженой: потребуются немалые усилия, чтобы приручить невесту и… заманить в постель.
— И все же тешу себя надеждой, что рано или поздно вы соизволите повиноваться, — негромко заключил он и взял Энн за руку.
Пальцы оказались сжатыми в кулачок, словно она готовилась нанести удар, но Максимилиан все-таки склонился и нежно провел губами по тыльной стороне ладони. И рука, и перчатка пахли мылом. Простой, до сегодняшнего дня ничем не примечательный аромат почему-то взволновал и едва ли не опьянил его.
Он поднял голову и встретил прямой взгляд зеленых глаз.
— Если ждете от меня подчинения, — произнесла леди Бишоп неровным, чуть дрожащим голосом, — то я вправе ожидать убедительных мотивов.
Маркиз улыбнулся.
— Что ж, в таком случае начнем сражение.
«Интересно отметить, что лорд Хард покинул театр «Друри-Лейн» задолго до окончания спектакля. Джентльмен выглядел крайне мрачным, а главное, позволил себе пить на ходу прямо из бутылки.
Свидетели не заметили на благородном лице ни одного синяка, из чего следует, что слухи о борьбе с маркизом Хэлферстом за внимание очаровательной леди Энн Бишоп сильно преувеличены. Тем не менее, из ложи доносились весьма резкие выражения, так что автору данных заметок остается лишь гадать, что за чудесная сила предотвратила открытое столкновение.
Автор, конечно, не жаждет крови, и все же, уважаемый читатель, разве парочка лиловых отметин не придала бы героизма изнеженному облику лорда Харда?»
Светские заметки леди Уислдаун 31 января 1814 года
Максимилиан встал рано. Какой смысл лежать, если ночь прошла в бесплодных попытках уснуть? Мысли о той, которая должна была стать супругой, но спала не просто отдельно, а даже в другом доме, на другой улице, окончательно прогоняли сон.
Почти все комнаты особняка Трент-Хаус оставались закрытыми, а мебель так и стояла в чехлах. Но к счастью, даже после шести лет отсутствия хозяина слуги исправно исполняли свои обязанности, а в главных апартаментах было тепло и уютно.
Судя по всему, невеста вообще не собиралась идти навстречу. Она ожидала ухаживаний и церемоний, в то время как маркиз наивно надеялся, что граф Дэвен просто посадит дочку в карету и привезет в Хэлферст, как и обещал.
— Не желаете ли чаю, милорд? — услужливо предложил дворецкий, едва господин показался в столовой.
— Лучше кофе. И как можно крепче. — Максимилиан выбрал среди выставленных, на буфете блюд огромную яичницу с ветчиной и энергично, с молодым энтузиазмом приступил к завтраку. Спустя некоторое время его взгляд упал на стопку конвертов, аккуратно сложенных рядом с утренним номером газеты «Лондон таймс». — А это что?
— Полагаю, приглашения, милорд, — ответил Симмс, наливая кофе в большую чашку.
— Приглашения? Куда?
— Не могу сказать, милорд. Для этого времени года Мейфэр выглядит необычайно… оживленным.
Максимилиан недовольно покачал головой:
— Подумаешь! В Йоркшире реки замерзают каждую зиму. Непонятно, с какой стати половина населения южной Англии собралась в Лондоне, чтобы посмотреть на покрытую льдом Темзу?
— Дело в том, что здесь это большая новость. Равно как и вы, милорд, позвольте заметить.
Максимилиан кивнул и начал быстро просматривать приглашения.
— Похоже, что так оно и есть, — заметил он. — Но, если верить наблюдениям леди Уислдаун, все эти приглашения поступили от семей с дочерьми на выданье. Разве они не знают, что я на этом поле не игрок?
— Я…
— Риторический вопрос, Симмс. Будьте добры, распорядитесь, чтобы Томсон оседлал моего коня.
— Вашего коня? — с сомнением повторил дворецкий.
— Да, моего коня.
— Позвольте заметить, милорд, что идет снег.
— По меркам Йоркшира погода почти весенняя. Не сомневаюсь, что мы с Кракеном отлично справимся.
— Слушаюсь, милорд.
Продолжая поглощать сытный завтрак, Максимилиан открывал один конверт за другим. Почта красноречиво свидетельствовала о том, что лондонских мамаш не отпугнули даже слухи о его банкротстве: каждая упорно предлагала молодому маркизу свою дочку. В некотором смысле ситуация даже забавляла — толпа женщин рвалась избавить холостяка от одиночества, а вот та, которую обещали еще в младенчестве, сопротивлялась изо всех сил. И все же после вчерашнего вечера сомнений не осталось: ему нужна только леди Энн Бишоп; замена невозможна.
Следовало честно признать, что преступное невнимание к невесте объяснялось не только необходимостью привести в порядок доставшиеся от отца запутанные финансовые дела и разрушенное хозяйство, но и излишней самоуверенностью. Больше ошибка не повторится. Энн бросила вызов — увы, заслуженный, — и он, Максимилиан Трент, маркиз Хэлферст, готов не только его принять, но и достойно ответить.
— Симмс, не знаете, где можно купить цветы? Желательно розы.
— Насколько могу судить, лучшие в городе розы продаются у Мартенсена. Прикажете кого-нибудь отправить?
Максимилиан стремительно поднялся.
— Нет, спасибо. Пожалуй, займусь сам.
Лондонский бомонд еще спал, когда маркиз разыскал магазин, купил охапку роз и поехал в Бишоп-Хаус. Все неустанно восторгались зимней погодой и дружно уверяли, что в Лондон приехали исключительно ради снега и мороза. Однако наглухо закрытые экипажи и преувеличенное количество одежды на редких прохожих свидетельствовали об откровенном лицемерии. Собственно, ничего иного в светском кругу ожидать не приходилось.
Дворецкий распахнул дверь и не посчитал нужным скрыть удивление.
— Боюсь, леди Энн еще не покинула спальню, милорд, — заявил он, слегка нахмурившись.
— Ничего, я подожду.
Слуга повел раннего посетителя в холодную утреннюю комнату, где еще даже не затопили камин. По пути маркиз мельком взглянул на серебряный поднос для визитных карточек. Несмотря на ранний час, он уже не пустовал: три джентльмена успели выразить почтение, а заодно и напомнить о своем существовании. Значит, войско соперников не ограничивалось лишь лордом Хардом и сэром Ройсом Пемберли — партнером по лепке снеговиков.