Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она взволнованно шла по тропинкам, осознавая, какой огромный труд должен был быть затрачен, чтобы заставить этот уголок Манитолы забыть о том, что он находится почти, что в Африке, а не в Англии. Многие цветы, обычно растущие в английских садах, не выжили бы при столь высокой температуре, что солнечный жар бывал сравним с иссушающим жаром доменной печи. Роберту Марни, хорошо разбиравшемуся в садоводстве, пришлось сосредоточиться на тех растениях, которые выдерживали жару. Но, несмотря на это, в тени гигантских деревьев росло много давно и хорошо знакомых цветов, так же как и экзотических, распространявших опьяняющие ароматы на закате.
Джульетта обожала левкой, который особенно сильно пахнет ночью, и нашла его в саду своего дяди. Слабый запах душистого табака заставил ее кровь бежать быстрее — она не могла понять причины, разве что сам переезд на новое место был волнующим событием. На фоне неба пламенела клумба канн, рядом — бордюр из ярко-алых гвоздик и великолепный американский плющ, причудливым водопадом спускавшийся с арки, которая внезапно возникла перед ней, будто из воздуха.
Там, куда мало проникал солнечный свет, росли обыкновенные анютины глазки и фиолетовая шапка кошачьей мяты, похожей на лаванду. Были здесь и альпийские горки, и пруд, по которому плавали водяные лилии, и беседка, пахнущая горячей пылью и свежей краской. Джульетта задержалась в ней ненадолго, рассматривая лежавшие на столе журналы.
Она решила вернуться в дом пораньше, чтобы успеть переодеться к обеду, и уже направилась обратно, как вдруг услышала шум подъезжающей машины на узкой дорожке, ограничивавшей поместье с дальней стороны.
Она замешкалась, думая, что это гости, встречаться с которыми так скоро после ее приезда ей не хотелось; она остановилась и сорвала себе розу, ожидая, что раздадутся голоса. Но ничто не потревожило глубокую тишину вокруг, и, подождав еще пять минут, она решила, что это приехал Колин и оставил машину на дороге, потому что не слышно было, чтобы она подъезжала к дому или к гаражу за ним.
Джульетта задумчиво шла к дому, размышляя, что название «Зеленые поляны» просто очаровательно, и вдруг ей показалось, что на веранде кто-то есть. Она оживилась, так как это мог быть только дядя Боб или Колин. Ее не особенно радовала перспектива тет-а-тет с Колином, — тем более после разговора за чаем, — но избегать его и делать оскорбленное лицо не было смысла.
Очевидно, им с Колином придется по-новому строить свои отношения. Но сделать это надо обязательно.
Она слишком любила его, чтобы порицать за то, что он влюбился в кого-то еще.
Она быстро поднялась по ступеням на веранду, надеясь, что выглядит естественно; неясная тень, которую она заметила на дальнем конце веранды, внезапно повернулась, и она в замешательстве обнаружила, что этот мужчина не имел ничего общего с Колином. Прежде всего, он был даже выше, и, пока он шел к ней поздороваться, она заметила, что у него темные волосы, худое, высокомерное загорелое лицо и очень прямые плечи, скрытые безупречной кремовой шелковой рубашкой. Концы небрежно завязанного шейного платка были заправлены под рубашку, а его темно-малиновый цвет еще сильнее подчеркивал смуглость лица. Его ярко-синие глаза мерцали из-под самых густых и черных ресниц, какие она когда-либо видела у мужчин, а их сияние напомнило ей зимородка в полете.
Он поднял голову и слегка выдвинул квадратный подбородок, а потом расслабился и тихонько присвистнул.
— Меня зовут Грейнджер, — заявил он. — А вас наверняка — Марни… Мисс Джульетта Марни? Поправьте меня, если я не прав!
По какой-то необъяснимой причине Джульетту разозлило его небрежное приветствие, и особенно оскорбительным ей показался этот тихий многозначительный свист. Это был не хищный свист, он не был хищником… Он выглядел человеком, который отнесется к ней, как к детсадовской девчонке, поэтому свист был пренебрежительный.
Он будто говорил: вот смазливая маленькая племянница, о которой я слышал… подружка Колина! Хм, интересно, что привлекло его в ней, кроме красивого личика? Неудивительно, что в последнее время он начал поглядывать в другую сторону.
Впоследствии она поняла, что, несомненно, была несправедлива к нему, но в тот момент она просто застыла от возмущения. А когда Джульетта возмущалась, это отражалось на ее лице, и ее привлекательные губки негодующе поджимались.
— Здравствуйте, мистер Грейнджер, — натянуто сказала она. — Да, я Джульетта Марни.
— Недавно приехавшая из Англии.
— Сегодня.
Он не протянул ей руку, и она подумала, что эта оплошность доказывала его небрежность. Ярко-синие глаза насмешливо вспыхнули.
— Вы напоминаете мне клубничный чай и сад викария, — сказал он ей… тем же весьма вызывающим тоном. — Намереваетесь когда-нибудь осесть на Манитоле?
Она холодно ответила:
— В данный момент не имею ни малейшего понятия. Я только что распаковала вещи.
— Куча прелестных платьев и женских безделушек для обольщения мальчиков? Прямо из Англии, домашние и красивые! Поверьте мне, они все взвоют, как стая волков, стоит им только увидеть вас! Неудивительно, что миссис Грант-Кэрью, у которой я сегодня пил чай, была так оптимистична. Она уже решила, что, если после разлуки вы не захотите иметь дело с Колином, она просто обязана найти вам мужа, чтобы вы остались среди нас. Вы слишком хороши, чтобы упустить вас… просто необходимы на Манитоле!
— Большое спасибо, — ответила она ледяным тоном. — Видимо, сейчас я должна сделать реверанс и сказать, что здешнее общество потрясло меня добротой и снисходительностью.
Он откинул назад темноволосую кудрявую голову и расхохотался. Она заметила, как его зубы — великолепные, ухоженные, крепкие зубы — блеснули в косых лучах заходящего солнца.
— Так-так, — воскликнул он, — по крайней мере, вы можете не только сказать «кыш» гусю. Те английские барышни, которых я встречал в последнее время, были немного высокомерны, или, другими словами, бессловесны. Не сказал бы, что вы бессловесны, и высокомерной вы не выглядите. Скорее, похоже, что у вас строптивый характер. Или вы просто устали от поездки?
— Я абсолютно не устала.
На веранде появился дядя Боб и тут же оценил ситуацию. Он сделал движение, будто обнимал обоих, и воскликнул с искренней сердечностью, свидетельствовавшей о том, что он прекрасно относился к вновь прибывшему:
— Ага, вы уже познакомились, не так ли?
Он обхватил племянницу за плечи и покровительственно привлек к себе.
— Не позволяй Майку заставлять тебя думать, что ты принадлежишь к другой породе… Он из хорошей английской семьи, но утверждает, что родился на Манитоле, так что его точка зрения на жизнь отличается от нашей. Он прошел те же ступени, что и мы, — средняя школа, колледж и все такое, но африканский континент сыграл огромную роль в его жизни, и он любит считать себя его частью. У него две фермы в Кении и одна здесь, на Манитоле, помимо всяких прочих интересов… и неплохо было бы тебе знать с самого начала, что он самый богатый человек на Манитоле, так что не ввязывайся в его авантюры. Он великий аферист.