litbaza книги онлайнДетективыКруиз вдовы - Сесил Дей-Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48
Перейти на страницу:
рот судорожно подергивался, а пальцы нервно барабанили по коленям. Но по мере продолжения бессвязного разговора у Найджела начало складываться впечатление, что Ианта Эмброуз не окончательно увязла в собственных невзгодах. За поблекшим фасадом скрывалась личность, весьма неглупая и внимательная к происходящему. Пару раз она вставляла язвительные замечания, бившие не в бровь, а в глаз и свидетельствовавшие о незаурядном уме. Причину этой тайной внимательности, если только она не была всего лишь следствием внутреннего напряжения, было сложнее определить, но Найджел вскоре ощутил, что она направлена непосредственно на него, что Ианта играла роль сторожевой собаки при своей сестре, готовая укусить любого мужчину, чересчур приблизившегося к Мелиссе. Возможно, Ианта просто была мужененавистницей, или же здесь таился более изощренный источник ревности.

Сама же Мелисса несколько разочаровала Найджела, Не то чтобы на более близком расстоянии ее красота потускнела — изгибы и ямочки на оживленном лице казались в высшей степени изысканными; руки были тонкими и изящными, хотя с годами могли стать похожими на когтистые лапки. Но внутри красивой головы Мелиссы Блейдон было, судя по всему, очень мало. Ее оживленность выглядела искусственной, а разговоры казались пересказом чужих мыслей. В основном они состояли из упоминания имен и перечисления мест, где она жила и которые посещала. Хорошо ли они знают Канн? Согласны ли они, что римские магазины просто божественны? Капри пришел в упадок с тех пор, как туда прибыл Фарук{15}. Греция же представляла интерес для миссис Блейдон главным образом в качестве родины братьев Онассис{16}.

Короче говоря, Мелисса была всего лишь испорченной, глупой и эгоистичной женщиной из высшего света. Все же, подумал Найджел, она уделила отрезок времени своей суетной жизни, чтобы привезти малосимпатичную сестру в страну, к которой не питала никакого интереса. Естественная сестринская привязанность? Чувство вины за былое пренебрежение? Последнее казалось возможным, так как из разговора выяснилось, что миссис Блейдон, выйдя замуж пятнадцать лет назад, проживала в разных местах за границей.

— Моя сестра всегда хотела посетить Грецию. Она в семье самая умная. Это у нее от отца.

Лицо Ианты исказила гримаса боли. Казалось, она собиралась огрызнуться, но сдержалась.

— Вашим отцом был И. К. Эмброуз? — спросил Найджел.

Мелисса широко открыла глаза.

— О, так вы его знаете?

— Только по его репутации.

— Моя сестра пошла по его стопам. Не знаю, Нанта, почему тебя не попросили прочитать несколько лекций на корабле.

— Где уж мне тягаться с великим Джереми Стритом.

— Вы его не одобряете? — рискнул осведомиться Найджел.

Безжизненное лицо Ианты внезапно оживилось, я Найджел впервые заметил, что она и Мелисса, как утверждала Клер, несмотря на внешние различия, очень похожи друг на друга.

— Не одобряю? Дорогой мой, Стрит просто шарлатан.

Он подбирает чужие идеи и делает из них путаницу. У него нет никакой научной концепции.

После этого мисс Эмброуз вновь погрузилась в апатию, как будто вспышка истощила ее силы.

Через несколько минут Найджел увидел, что к ним приближается светловолосая девушка, которая пришла в ужас, увидев, как Ианта Эмброуз и ее сестра поднимаются на борт. С ней был ее брат. Увидев мисс Эмброуз, она застыла как вкопанная, схватила брата за руку, повернула его и пошла в противоположную сторону. Взглянув на мисс Эмброуз, Найджел понял, что она это заметила. Юноша вырвал руку из пальцев сестры, вскоре исчезнувшей из поля зрения, прислонился спиной к перилам и уставился на Мелиссу и Ианту. Лицо его было в тени. Но Мелисса Блейдон сразу же почувствовала его взгляд.

— С этим молодым человеком у меня будут неприятности,— заявила она своим томным глубоким голосом.

— С каким молодым человеком? — резко спросила Нанта.

— Вон с тем. Он повсюду следует за мной и смотрит на меня.

— Кто он такой?

— Понятия не имею.

— Его имя — Питер,— сказал Найджел.— И у него есть сестра, которую зовут Фейт.

— Фейт? Л как ее фамилия? Вы имеете в виду, что она тоже на борту? — настаивала Ианта.

— Да. Я не знаю их фамилию. Она блондинка, лет шестнадцати-семнадцати. Довольно хорошенькая, но сутулится и с неровными зубами.

Словно осознав, что ее последний вопрос был весьма бесцеремонным, Ианта заговорила более вежливо:

— Похоже, что это одна из моих бывших учениц. Фейт Трубоди. Припоминаю, что у нес, кажется, был брат-близнец. А почему ты. думаешь, что у тебя с ним будут неприятности, Мелисса?

— Он строит мне глазки. Я как будто привлекаю юношей. В моем возрасте это выглядит нелепо, но, очевидно, так мне суждено.— Она улыбнулась и жалобно посмотрела на Найджела.— Вы должны спасти меня от него. Этот парень мне досаждает.— В ее голосе послышались ласкающие потки, подобные тонкому и в то же время пряному аромату духов. Сила ее сексуальности была такова, что сидящие за столом две другие женщины на момент словно перестали существовать.

— Да, вот они.— Клер заглянула в список пассажиров.— Мистер Артур Трубоди, кавалер ордена Британской империи, Питер Трубоди, Фейт Трубоди. Вы сказали, она ваша бывшая ученица?

— Боюсь, Фейт не отличалась способностями,— ответила мисс Эмброуз со странной дрожью в голосе, не оставшейся незамеченной Найджелом.— Я очень устала, Мелисса. Ты собираешься оставаться здесь всю ночь?

— О, давай не будем сразу ложиться. Сейчас такой приятный, прохладный воздух — уверена, что это нам на пользу. Хотя, если хочешь, иди.

Но Ианта Эмброуз не двинулась с места. На ее лицо вновь опустилась мрачная пелена, подобная туману, рассеявшемуся па момент и сгустившемуся снова.

— В какой школе вы преподавали, мисс Эмброуз? — вскоре спросила Клер. Ианта молчала, и ответить пришлось Мелиссе.

— До недавнего времени моя сестра преподавала античную литературу в Саммертоне. Сейчас она в длительном отпуске перед...

— О, ради Бога, Мел, прекрати свое сюсюканье!— резко воскликнула ее сестра.— У меня был нервный срыв, и меня уволили.

— По-моему, это было в высшей степени несправедливо,— сказала Мелисса.— В конце концов, это ведь не было...— Не договорив, она беспомощно пожала плечами.

— Ну, леди, надеюсь, вы всем довольны? Вы хотите подушку, миссис Блейдон? — Никки подошел, излучая доброжелательность и очарование; его широкие плечи заслонили солидный кусок ночного неба.

— Да, благодарю вас, мистер Николаидис,— ответила Мелисса.

— Давайте обойдемся без церемоний. Все называют меня Никки. Вы все англичане, верно? Я особенно люблю англичан.

— Всех англичан, Никки? — В голосе Мелиссы Блейдон

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?