Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек легонько постучат в дверь и вошел в комнату. Он остановился в ногах кровати и посмотрел на девушку. Взглянув в его зоркие умные глаза. Мойра почувствовала, как ее неотвратимо затягивают их темные и опасные глубины.
Некая врожденная сила чувствовалась в мужественных чертах его липа. Рот был чувственный, но решительных очертаний, квадратный подбородок свидетельствовал об упрямом характере. Джек производил впечатление человека неотразимого и самоуверенного — сочетание, которого Мойра научилась бояться после своего знакомства с лордом Роджером.
Наконец Джек заговорил:
— Как вы себя чувствуете, мисс Мойра?
— Лучше, благодарю вас. Через день или два я избавлю вас от своего присутствия.
Губы Джека изогнулись в усмешке.
— И куда же вы думаете направиться? Мойра вздернула подбородок:
— Я не собираюсь обременять вас дольше, чем это необходимо, и не хочу пользоваться вашей благотворительностью. Вы были очень добры, но я должна искать работу.
— Со сломанной рукой? И возможно, пневмонией? Вам даже негде жить, или я ошибаюсь?
Мойра прикусила нижнюю губу. Все, что говорил Джек, было правдой. Ее жизнь рухнула. Более того, стоит ей покинуть этот дом, и она вполне может оказаться в Ньюгейтс. По даже это предпочтительнее, чем принимать участие в отвратительных языческих ритуалах.
Джек смотрел на Мойру. Ее мягкие как шелк, блестящие волосы, пышные и густые, поразили его. Он никогда не видел подобного оттенка рыжего цвета. Не каштановый и не красноватый, он скорее напоминал начищенную медь. Когда Мойра устремила на него взгляд, цвет ее глаз напомнил ему мед диких пчел.
— Прислуга обычно живет в ломе у хозяев, — заявила она. — У меня нет необходимости в отдельной квартире.
Джек прищурился:
— Если не считать восхитительной ирландской мелодичности, вы безупречно говорите по-английски. Можно предположить, что вы получили образование не у себя на родине.
Мойра почувствовала легкий укол самолюбия. Ей показалось, что голос Джека полон снисходительности.
— Мама настаивала, чтобы мой брат и я получили образование. Она учила нас дома сама, а когда у них с отцом появилась возможность, нам наняли преподавателя.
— Я удивлен, что они нашли нужным дать вам и вашему брату образование. Думается, вы не из дворян.
Мойра инстинктивно коснулась своего медальона — об их с братом благородном происхождении когда-то намекала мать.
— Моя семья — это семья бедных фермеров. Кевин трудится на отвоеванном у болот участке земли, оставленном ему нашими родителями, чтобы заработать на жизнь для жены и детей. Мама и папа умерли от тифа пять лет назад.
— Кто ваш последний наниматель? — спросил Джек. — Почему вы от него ушли? Что вы от меня скрываете? Я мог бы переговорить с ним…
Мойра побелела:
— Нет! Не беспокойтесь, сэр. Я скоро уйду. Джека передернуло.
— Видимо, вы запамятовали, что это моя карета наехала на вас, но я этого не забыл. Я буду заботиться о вас до тех пор, пока вы не встанете на ноги.
Мойра нервно сглотнула.
— Заботиться обо мне? — Она старалась не думать о том, какой смысл он вкладывает в свои слова. — Я могу сама о себе позаботиться.
Бессовестно с ее стороны позволять Джеку думать, что он виновен в ее нынешнем состоянии, но у нее нет выбора.
— Все это замечательно, но я просто обязан взять вас под свое покровительство. Если бы я не ехал сломя голову этой ночью, я не сбил бы вас. Есть у вас планы на будущее? Предложения от нанимателей?
Хотя вопросы звучали достаточно невинно, Мойра насторожилась. Не зря ведь этого человека прозвали Черным Джеком.
— Я уехала из Ирландии, чтобы найти работу и помечать брату. Он едва зарабатывает на жизнь на своей ферме. Мое первое место оказалось неудачным, но я найду другое.
Мойра не стала упоминать, что вряд ли она теперь найдет место прислуги. Лорд Роджер об этом позаботится. Единственный для нее выход — вернуться в Ирландию, где она станет еще одним камнем на шее брата, хотя, конечно, он не скажет об этом. Кевин встретит ее с распростертыми объятиями, и его жена Кэти тоже.
— Ничтожное жалованье служанки вряд ли позволит существенно помочь брату, — сказал Джек, осторожно подбирая слова. И заработок уличной девки тоже, подумал он про себя. — Возможно, я сумею быть вам полезным.
Мойра бросила на него опасливый взгляд:
— Каким образом, сэр?
Она обвела взглядом вылинявшие обои, дырявые портьеры и вытертый ковер. Кажется, Джексон Грейсток недостаточно богат для того, чтобы позаботиться о себе, не говоря уже о других.
Проследив за направлением ее взгляда, Джек пожал плечами с философским спокойствием.
— Я понимаю, о чем вы думаете, и вы правы. Я не более чети обедневший баронет, который не может поддерживать в порядке даже свой дом. Основной источник моего дохода — игорный стол, и я должен как можно скорее жениться на деньгах… чтобы не увидеть, как дом моих предков рухнет у меня на глазах. Но все-таки я могу помочь вам.
— Почему вы решили опекать меня?
— Потому что я виноват в вашем нынешнем состоянии. Но что, во имя Господа, вы делали на улице так поздно, да еще в дождь? — Он вгляделся в ее лицо. — Ждали любовника?
— Что? — Глаза Мойры полыхнули гневом. — Как вы смеете такое предполагать? Я вовсе не из этих. Благодарю вас за участие, но я предпочитаю не обсуждать это.
Джек поразмыслил и решил, что Мойра О’Тул совсем не такая, какой кажется па первый взгляд. Она называет себя прислугой, но говорит и ведет себя совершенно иначе, нежели те служанки, которых ему довелось знавать.
— Доктор Дадли сказал, что рука придет в норму по меньшей мере через четыре недели. Смиритесь с тем, что останетесь здесь, пока не окрепнете и не сможете поступать по собственному разумению. А пока я найму для вас горничную.
— В этом нет необходимости. Я…
— Это вопрос решенный.
Прежде чем Мойра успела возразить, ее внимание привлек звон колокольчика, донесшийся откуда-то из глубины старого дома. Она вопросительно посмотрела на Джека.
— Кто-то звонит в дверь, — ответил Джек на немой вопрос Мойры. — Петтибоун разберется с этим. Он у меня мистер па вес руки. Я бы не смог и дня прожить без него. Ну, так на чем мы остановились? Ах да, я собирался спросить, какие у вас пожелания насчет горничной.
Мойра, в свою очередь, собиралась еще раз заявить, что горничная ей не нужна, но тут в комнату влетел лорд Фенвик.
— А, я вижу, что паша маленькая больная приободрилась. Ты уже сказал ей, Джек?
Спенс выглядел точно кот, который только что слопал канарейку.
— Сказал о чем? — быстро спросила Мойра.