Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цзиши послал за Минь Цзыцянем[69],
чтобы поставить его управляющим в городе Би.
Минь Цзыцянь сказал посланнику:
– Как можно мягче откажитесь за меня.
Если же снова будет звать,
то мне придётся перебраться в верховья реки Вэнь.
VI, 10
Боню[70] смертельно занемог.
Учитель навестил его и, взяв за руку через окно, сказал:
– Не бывать бы этому, но такова судьба!
Такого человека и одолел такой недуг!
Такого человека и одолел такой недуг!
VI, 11
Учитель сказал:
– Какой достойный человек Хуэй!
Довольствуется горстью риса,
хватает ему ковшика воды,
живёт в захолустном переулке.
Другой не перенёс бы этих лишений,
Хуэй же не меняет этих радостей.
Достойный человек Хуэй!
VI, 12
Жань Цю сказал:
– Не то, чтобы мне не нравилось Дао Учителя,
просто сил не хватает следовать за ним.
Учитель заметил:
– В ком силы не хватает, останавливается на полпути.
Сейчас ты сам остановился.
VI, 13
Учитель, обращаясь к Цзы Ся, сказал:
– Ты будь учён, как благородный муж,
не будь учён, как мелкий человек.
VI, 14
Цзы Ю стал управляющим города Учэн.
Учитель спросил:
– Ну как, сумел там подобрать себе людей?
Цзы Ю ответил:
– Заполучил Таньтай Мемина[71],
он не действует окольными путями
и никогда попусту меня не беспокоит.
VI, 15
Учитель сказал:
– Мэн Чжифань[72] не хвастал заслугами.
Когда войско отступало, был в арьергарде,
а когда вступало в ворота города,
подстёгивал своего коня и говорил:
«Не смею оставаться позади,
да конь мой не идёт вперёд».
VI, 16
Учитель сказал:
– Без красноречия Чжу То[73],
хотя и с красотой сунского Чжао[74],
трудно избежать беды в наш век.
VI, 17
Учитель сказал:
– Да разве не открыт любому путь через дверь?!
Так что же не следуют по этому пути?
VI, 18
Учитель сказал:
– Если простота/естественность превосходит культуру,
то получается деревенщина.
Если культура превосходит простоту/естественность,
то получается книжник.
Когда культура и простота/естественность сочетаются
в равной мере, тогда получается благородный муж.
VI, 19
Учитель сказал:
– Человек жив тем, что живёт по правде,
а если живёт по кривде,
то лишь по счастливой случайности избегает беды.
VI, 20
Учитель сказал:
– Знать – не то, что любить,
а любить – не то, что наслаждаться.
VI, 21
Учитель сказал:
– Кто выше среднего ума,
с тем можно говорить о высшем.
Кто ниже среднего ума,
с тем говорить о высшем невозможно.
VI, 22
Фань Чи спросил о мудрости/знании.
Учитель ответил:
– Радеть о справедливости среди народа,
чтить демонов и духов, держась от них подальше, —
это и можно назвать мудростью.
Фань Чи спросил о человеколюбии.
Учитель ответил:
– Человеколюбивый сначала испытывает трудность,
а затем добивается успеха —
это и можно назвать человеколюбием.
VI, 23
Учитель сказал:
– Мудрый любит воду,
человеколюбивый любит горы.
Мудрый подвижен,
человеколюбивый спокоен.
Мудрый радостен,
человеколюбивый долговечен.
VI, 24
Учитель сказал:
– Как только в царстве Ци наступят перемены,
оно достигнет состояния царства Лу.
Как только в царстве Лу наступят перемены,
оно достигнет Дао.
VI, 25
Учитель сказал:
– Если кубок уже не кубок,
разве это кубок!
Ну, разве это кубок!
VI, 26
Цзай Во спросил:
– Если человеколюбивому скажут:
«В колодец упал человеколюбивый», —
Следует ли ему броситься за ним?
Учитель ответил:
– Зачем ему так поступать?
Благородный муж может пойти на смерть,
но не делать это опрометчиво.
Его могут подманить,
но не смогут завлечь в западню.
VI, 27
Учитель сказал:
– Благородный муж, широко изучая культуру
и уравновешивая себя ритуалом, не нарушит меры!
VI, 28
Учитель встретился с Наньцзы.
Цзы Лу выразил неудовольствие.
Учитель же клятвенно заверил:
– Если я сделал что-либо нехорошее,
то пусть Небо отвергнет меня.
Пусть Небо отвергнет меня!
VI, 29
Учитель сказал:
– Следование середине образует Дэ —
вот совершеннейшее!
Однако из людей редко кто способен
на это в течение длительного времени.
VI, 30
Цзы Гун спросил:
– С кем можно сравнить того, кто,
широко благодетельствуя народу, смог помочь многим?
Можно ли назвать его человеколюбивым?
Учитель ответил:
– Да почему же только человеколюбивым!
Это непременно и совершенномудрый!
Даже Яо и Шунь и те пеклись об этом!
Человеколюбивый – это тот,
кто сам, желая утвердиться, утверждает и других,
кто сам, желая возвыситься, возвышает и других.
Способность сблизиться и найти пример —
это и можно назвать искусством человеколюбия.
Глава VII. «Передаю…»
VII, 1
Учитель сказал:
– Передаю, но не создаю,
верю в древность и люблю её,
украдкой сравниваю себя с Лао Пэном[75].
VII, 2
Учитель сказал:
– В молчании обогащать свою память,
учиться без пресыщения и наставлять других без устали —
что от этого есть во мне?
VII, 3
Учитель сказал:
– Дэ не совершенствуют,
изученное не проповедуют,
слыша о долге, не в состоянии следовать ему,
недоброе не могут изменить —
вот о чём я скорблю.
VII, 4
Уйдя в отставку,
Учитель имел спокойный и удовлетворённый вид.
VII, 5
Учитель сказал:
– О, как я опустился!
Давно уже во сне не вижу Чжоу-гуна[76].
VII, 6
Учитель сказал:
– Стремитесь к Дао,
держитесь Дэ,
опирайтесь на человеколюбие,
отдавайтесь искусствам[77].
VII, 7
Учитель сказал:
– Начиная с тех, кто приносил лишь связку сушёного мяса,
я никому не отказывал в совете.
VII, 8
Учитель сказал:
– Кто не жаждет знать, тому не помогаю.
Кто не находит слов сказать, тому не открываю.
А кто по одному углу не может выявить
соотношенья трёх углов, тому не повторяю.
VII, 9
Присутствуя на поминальной трапезе,
Учитель никогда не ел много.
VII, 10
В тот день, когда Учитель скорбел, он не пел.
VII, 11
Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
– Призывают – действуем,
отстраняют – скрываемся,
таковы лишь ты да я.
Цзы Лу спросил:
– Если бы Вы, Учитель, повели походом княжеское войско,
то кого бы взяли с собой?
Учитель ответил:
– Я не взял бы того,
кто бросается на тигра с голыми руками,
пускается по реке без лодки и безрассудно гибнет.
А непременно взял бы того, кто, берясь за дело,
осторожен, тщательно обдумывает план действий
и добивается успеха.
VII, 12
Учитель сказал:
– Если богатства можно добиться,
то для этого я стану даже возницей.
Если богатства нельзя добиться,
то занимаюсь тем, чем нравится.
VII, 13
Учитель серьёзно относился к соблюдению поста, войне
и болезням.
VII, 14
Находясь в Ци, Учитель услышал музыку «Шао»,
три месяца не распознавал (не знал) вкуса мяса и сказал:
– Не ожидал,