Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меррик перестал вытаскивать продукты из холодильника и повернулся к ней.
– Вы принцесса Алисса, герцогиня Селестии.
– Нет. Я Алисса Сазерленд, будущий помощник вице-президента Национального банка.
Меррик оставил без внимания ее попытку объясниться.
– Вы уехали из Вердонии, когда вам было чуть больше года. – Он разложил перед ней еду и поставил несколько бутылок газированной воды. – Ваша мать, студентка американского колледжа, которая познакомилась с принцем во время каникул, вышла замуж и развелась с ним в течение двух лет. В то время это вызвало довольно большой скандал. Очевидно, жизнь принцессы оказалась не такой сказочной, как она себе представляла. После развода она увезла вас обратно в Штаты, оставив вашего отца и вашего старшего сводного брата.
Алисса заколебалась.
– Она рассказала мне кое-что из этого несколько лет назад. Но мой отец был принцем не больше, чем я принцессой.
– По-видимому, ваша мать забыла упомянуть несколько существенных подробностей вашего происхождения.
Впервые Алиссу охватили сомнения. Что сказала мама через несколько минут после того, как им позволили поговорить? Она бормотала нечто бессвязное, со слезами просила прощения за то, что обманом вынудила Алиссу приехать в Вердонию и не нашла способа предупредить о тех неприятностях, в которые втравила их обеих.
Еще она говорила что-то о том, как убежала из страны двадцать лет назад, даже не подозревая, что Алисса должна будет принять на себя обязанности своего брата – брата, о существовании которого даже не знала. Единственно внятным из ее объяснений было то, что ради безопасности матери Алисса должна выйти замуж за принца Брандта.
Алисса попробовала еще раз:
– Все считают меня принцессой. Уверяю вас, это какая-то ужасная ошибка.
Наградой ей была сардоническая улыбка.
– Предполагается, что я поверю в вашу историю и отпущу вас? Неплохая попытка, но ничего не выйдет.
– Нет, я подумала, до вас дойдет, что я не тот человек, который вам нужен, и вы поможете мне понять, что происходит. – Она опустила ноги на пол. – Говорю вам, произошла ошибка. Никакая я не принцесса и не герцогиня Селдонии.
– Селестии. Вердония – страна, Селестия – одно из трех княжеств. И нет никакой ошибки. – Он склонил голову. – Предупреждаю, эта тактика не сработает.
– Это не тактика. – В ее голосе проскользнуло отчаяние. – Я не знаю, что происходит.
– Хватит!
Резко брошенное слово заставило ее нервно сглотнуть.
– Хорошо. – Она подождала мгновение, затем прошептала: – У него моя мать, Меррик. Он держит ее в заложниках. Поэтому я согласилась выйти за него.
Именно ее тон больше чем что-либо еще заставил Меррика замереть: мягкий голос с американским акцентом, пронизанный страхом и мукой. Меррик смутно припомнил: она что-то говорила о своей матери, когда они были в лесу, но он подумал, что это ее очередная уловка. С непроницаемым лицом он сел за стол, но в душе его бушевала ярость на безжалостность фон Фолька.
– Весьма прискорбно.
– Я должна знать, что происходит. Вы можете объяснить мне, чтобы я поняла?
– Ешьте. Вам понадобятся силы.
Пока она ела, Меррик мысленно взвешивал шансы того, что Алисса может быть невинной жертвой во всем этом. Если она говорит правду, будет только справедливо объяснить ситуацию.
Меррик принес карту из большой комнаты и расстелил на столе. Взяв нож со стойки, он разрезал скотч на ее запястьях, чтобы ей было удобнее есть, и обвел им границы страны.
– Это Вердония. Она разделена на три княжества.
Алисса смотрела с явным интересом, потирая запястья.
– А где мы?
Он покачал головой.
– Не выйдет, принцесса.
– Приблизительно. Вы сказали, что мы на границе Селестии.
Он постучал по верхней части карты.
– Мы в пределах границ Аверноса. Гористый район, изобилующий аметистовыми рудниками. Добыча этого камня составляет экономическую основу Вердонии. Этим княжеством управляет фон Фольк. – Он переместил нож. вниз карты. – Самое южное графство – Вердон, финансовый центр Вердонии.
– А третье княжество?
Меррик очертил узкую полоску, расположенную между северным и южным княжествами.
– Селестия. Традиционно мастера, которые работают с аметистом, родом из этого княжества. Вплоть до недавнего времени там правил ваш сводный брат.
Заправив непослушные локоны за ухо, Алисса наклонилась вперед, чтобы лучше видеть. В течение нескольких часов с тех пор как он ее встретил, она превратилась из царственной принцессы в растрепанную соблазнительницу, и обе привлекали Меррика больше, чем он хотел признать. Влечение к Алиссе беспокоило его. Решение похитить ее, совершить такой неблагородный поступок, пусть и по благородным причинам, и без того далось ему очень нелегко. Но осложнить это желанием прикасаться к невесте фон Фолька, заняться с ней любовью… Пропади все пропадом!
Непрошеные воспоминания о том, как Алисса выглядела в лесу, нахлынули на него. Она лежала, распластавшись на подстилке из зеленой травы и листьев, словно жертва языческим богам, и аромат ее кожи смешивался с запахом земли. Солнечный свет золотил кожу, в то время как тайна женственности мерцала в глазах цвета аквамарина, маня Меррика познать эту тайну. И он хотел ее. Хотел как ни одну женщину прежде. Если бы не церковный звон…
Его рот сжался. В тот момент он едва не поступился честью и долгом.
Алисса с любопытством взглянула на него.
– Вы не объяснили, что случилось с моим братом. Как он замешан во всем этом?
Меррик не видел смысла скрывать от нее истину.
– Мои информированные источники сообщают, что фон Фольк заплатил ему очень крупную сумму, чтобы он отказался от своего положения. Когда это случилось, титул перешел к вам. Если раньше вы были просто принцесса Алисса, то теперь вы еще и герцогиня Селестии. Или будете, когда церковь и государство подтвердят это официально.
Тревога промелькнула на ее лице.
– Я не хочу этого.
– Разве?
– Даже если предположить, что все это правда, зачем принцу Брандту подкупать моего брата, чтобы тот отказался от своего положения?
– Две недели назад умер король Вердонии.
– О, мне очень жаль. – Она заколебалась. – Не хотелось бы показаться тупой, но как его смерть связана со всем этим?
– В Вердонии довольно необычная система смены монарха. Люди голосуют, выбирая из подходящих членов королевской семьи от каждого княжества.
– И их трое?