Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зато такие методы доходчиво доносят до человека, что он не прав, — хмыкнул Харрл. — Ваш “партнёр” был очень невежлив. Я обращался к нему несколько раз, но он так и не соизволил взять моего Арвиля в вашу младшую лигу.
В его голосе послышалась вполне искренняя обида. Пока без угрозы — но это дело времени.
— Со всем уважением, мистер Харрл, но мы даже в младшую лигу не берём бойцов, которые не подходят для неё по уровню подготовки. Неужели Имон не объяснил вам такую простую вещь? Тогда это действительно было невежливо с его стороны.
Лестер кивнул заглянувшей в кабинет Риаре и попросил приготовить для него и гостя чай покрепче.
— Да он даже смотреть на Арвиля не стал! Как он мог оценить уровень его подготовки?! — начал злиться ведьмак.
— Но раньше, насколько я помню, мы видели вашего бойца в действии. И он не произвёл на нас должного впечатления, — спокойно возразил Лестер. — И вы, помню, восприняли это спокойно. Так отчего же теперь ваше огорчение стало настолько сильным, что вы бросились бить лицо Имону? К слову, бить огрита довольно бестолково.
Фил выслушал его с лёгкой усмешкой на губах.
— Моё огорчение стало сильнее, как только я узнал, что вы, оказывается, приняли в лигу бойца Йона Минжи. А он, смею вас заверить, гораздо слабее моего.
— Не уверен.
— А вы посмотрите! — настоял ведьмак. — Посмотрите-посмотрите, мистер Этелхард. За то время, что прошло с его последнего показательного боя, он многому научился.
— Да что вы! — Лестер изобразил удивление. Но спорить с Филом Харрлом точно себе дороже. Лучше в чём-то его уважить, чтобы он не бесился попусту. — Если вам есть, что показать, я обязательно взгляну.
— Мы можем сделать это прямо сейчас, — Харрл достал ещё одну сигару, но, покрутив её между пальцами, убрал обратно. Можно счесть это маленькой победой.
— А ваш боец готов?
— Я велел ему ехать в тренировочные залы. Почему-то был уверен, что вы согласитесь на него взглянуть.
Ведьмак улыбнулся, посверкивая колдовскими отсветами в глазах.
— Что ж, я всё равно собирался ехать туда чуть позже.
Лестер прихватил с собой необходимые бумаги: некоторые дела ему временно приходилось решать вместо Имона — пока тот окончательно не восстановится. Вместе с Филом они вышли из кабинета. Риара сразу встрепенулась и с опаской уставилась на незваного визитёра.
— Будьте добры, — обратился к ней Лестер. — Вышлите мистеру Харрлу счёт за выломанную дверь. Уверен, он с радостью всё возместит.
Ведьмак остановился и с интересом взглянул на него.
— А у вас всё по правилам, мистер Этелхард…
— Конечно! — тот кивнул. — Как вы не считаете справедливым пренебрежение Имона относительно вашего бойца, так я не считаю, что настоящее положение дел требовало столь грубого проникновения в мой кабинет. Если бы вы подождали в приёмной, уверяю, это вас нисколько не унизило бы.
Фил громко хмыкнул и молча пошёл впереди. Риара, едва заметно улыбнувшись, напоследок кивнула Лестеру.
Вскоре они добрались до Арены. В тренировочном корпусе из-за появления там нежданного бойца, царила напряжённо-хлопотливая обстановка. Упомянутый ведьмаком Арвиль сидел рядом с рингом в окружении охраны и наблюдал за разминочным боем.
Как только Лестер вошёл, всех как будто отпустило ощутимое напряжение.
— Что же ваш боец с охраной? — он искоса глянул на Фила. — Боялся, что его втянут в неудобный поединок?
Ведьмак скрипнул зубами и жестом прогнал своих подручных — остался только Арвиль.
— Выходи на ринг! Мистер Этелхард соизволил взглянуть на тебя.
Молодой ликанит, только вошедший в полную силу, кивнул и ловко перепрыгнул через канатное ограждение.
— Дервис, — Лестер окликнул крепкого бойца-эльфита. — Встань против него.
Тот обладал отлично развитыми подчиняющими и парализующими заклинаниями. Те действовали лишь некоторое время, от них при определённой сноровке можно было увернуться, но если попал — жди неприятных последствий.
Дервис вышел вперёд, оглядывая противника со свойственной эльфитам надменностью. Парни разошлись и по удару гонга принялись кружить по рингу, приглядываясь и оценивая друг друга. Эльфит не торопился по понятным причинам — ему-то спешить некуда. А вот ликанит явно побаивался и пытался решить, какой тактик придерживаться.
— Действуй, ну! — подогнал Фил своего подопечного.
Тот наконец кинулся вперёд, и бой закрутился гораздо активнее. Но он не продлился слишком долго. Достаточно было пары раз, чтобы ликанит попал под оглушающий удар Дервиса, как очередная уловка противника опрокинула его на спину.
Харрл разочарованно нахмурился.
— Ну что ж, — подытожил Лестер. — Тренировки вашему бойцу явно не помешают. Но он действительно вырос по сравнению с прошлым разом, как я его видел. Так что, думаю, можно выпустить его в младшую лигу. Но, на вашем месте, я пока не рассчитывал бы на высокий результат.
Ведьмак покивал, задумчиво оглядывая вытирающего лицо Арвиля.
— Я понял. Но рад, что вы всё же решили его взять. Однако, если с вашей стороны я увижу хоть какие-то попытки подставить моего мальчишку, дело примет гораздо более неприятный для вас оборот.
Он махнул рукой ликаниту, подзывая его.
— Бывайте, мистер Этелхард, — звонко отозвался тот, уходя следом за своим вспыльчивым протектором.
Как только они удалились, Лестер подозвал старшего тренера.
— Внеси изменения в списке. Для ровного количества поединков добавь того саркана, которого мы пока отложили. Пусть разомнётся. А этого, — он кивнул в сторону двери, где скрылись визитёры, — поставь против бойца Йона Минжи. Если им так хочется соперничать, пусть соперничают.
— Но тогда мы дольше не избавимся от них обоих. Кто-то да останется, — тренер почесал темя.
— И пусть. Есть у меня некоторые подозрения. Хочу их проверить. Если всё пойдёт, как надо, мы избавимся от обоих сразу. Хотя бы на этот сезон.
* * *
Клэр
Новое лицо рассматривать было необычно. Личина полностью изменила мои черты, превратив в нечто совсем иное. Если бы не платье, надетое перед выездом из дома, в девушке, которая смотрела на меня из зеркала, ничто не выдало бы, что это и правда я.
Рукой в перчатке коснулась своего лица — ничего не произошло, иллюзия не нарушилась и даже не дрогнула. Поразительный эффект! Я поднесла к ней другую руку — без перчатки —