Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас я был слишком раздражён.
Но…
Окинул взглядом фигуру льеры — отметил, что та не хуже, чем у знакомых мне компаньонок.
…При следующей встрече, вполне возможно, что и окажу хозяйке этого дома кое-какие услуги интимного плана — совершенно бесплотно.
— … Я заказала мужчину в салоне льеры Рикарды месяц назад, — говорила иль Гише. — Отвалила за него немалые деньги. Мужчины с каждым разом всё дорожают, знаешь ли. В этом году, торговцы султаната уже требуют за них вдвое больше, чем в прошлом. Откуда, спрашивается, такие цены? Скоро станут требовать за мужиков золото по весу. Безобразие. …
Слушал оправдания младшей сестры Луки, и мысленно пытался сообразить, как правильно назвать шлюху мужского рода. На ум не приходило ничего вменяемого. Точного слова в местном лексиконе не обнаружил. Шлюх? Шлюхонец?
Я никогда не испытывал презрения к жрицам любви. Хотя в мирах, где мне довелось пожить, бытовали на их счёт разные мнения. Где-то тружениц борделей считали низшей кастой, где-то едва ли не обожествляли.
Я же придерживался срединного мнения. Считал их профессию подобной многим другим. Но не испытывал тягу испробовать её на себе. Полагал, что для этого дела нужно чувствовать призвание — точно так же, как и во многих других сферах деятельности.
За собой такого призвания пока не замечал.
Поправил кушак и державшие ножны меча ремешки (дамочки в жилетах вновь напряглись). Продолжал топтаться около дивана. Слушал льеру, удерживал на лице вежливую улыбку. Дожидался удобного момента, чтобы вновь попрощаться. Не желал остаться в этом доме даже ради удовольствия выпить чашку кофе.
— … Вчера Рика прислала весточку: сообщила, что мальчик прибыл в столицу. Долго же мне пришлось ждать. Нет ничего хуже, чем ожидание. Особенно, если деньги уже уплачены. Как же я обрадовалась! Свежая постель, свечи с запахом кольнира — уже подготовилась. Льера Риккарда пообещала доставить мужчину в мой дом сегодня к вечеру. Намекнула, что меня ждёт «нечто особенное». …
Я же хотел повстречать в королевстве женщин, которым нравятся мужчины?
Вот: мне сразу повезло. Уже нашёл одну из тех, о ком рассказывали компаньонки — судьба. Но почему-то совсем не радовался этому обстоятельству.
Что не так, почему не чувствовал себя счастливым?
— … Не вижу в тебе ничего интересного, — сказала льера. — Рика явно не предугадала мои желания. Не мужчина, а сплошное разочарование. Неужто Риккарда решила, что мне понравится такой: похожий на девочку? Хотела бы девчонку — купила бы одну из её компаньонок. Стала бы я так переплачивать?! В следующий раз обязательно обговорю с ней все параметры заказа заранее. Чтобы не получить снова… такой вот сюрприз.
Мне показалось, что речи иль Гише свернули в неверное русло. Отмахнулся от бродивших в голове посторонних мыслей. Собрался было уточнить…
— Девчонки, — сказала хозяйка дома, — попридержите-ка его. Мне сказали, что он слишком уж активный: может оказать сопротивление. Давайте уже покончим с этой затянувшейся историей. Вы забыли, как следует поступать с напуганными мужчинами?
Нет, не показалось.
Я закрыл рот, не издав ни звука. Не потому что лишился дара речи — понял, что с разговорами пора заканчивать.
Льера поморщила нос. Повернулась к носатой.
— Не стой, — сказала она. — Влей уже в него зелье. Когда ещё оно подействует! Мальчик явился днём и до сих пор не готов к использованию. Когда я буду ним заниматься? Скоро за окном начнёт темнеть. Забыла, что у меня утром омолаживающие процедуры? А мужики — товар скоропортящийся. До завтра может и не дожить: любая из вас, куриц неуклюжих, может его ненароком прибить.
— Да, хозяйка.
В руках служанки точно по волшебству появилась знакомая мне кружка.
Иль Гише вынула из чехла на поясе короткий клинок, протянула его рыжей.
— Возьми кинжал. Разожмёшь ему зубы. Можешь сломать их, если потребуется: мне их наличие не принципиально, а ему они больше не понадобятся.
Посмотрела мне в лицо, улыбнулась.
— А ты, мальчик, не бойся: больно тебе не будет. Обычно с мужчинами я бываю нежной. Если они не истерят и не слишком активно сопротивляются моим ласкам. Будешь себя хорошо вести — тоже получишь от нашей встречи удовольствие. Знаю, как с вами обращаться: ты у меня далеко не первый. Будь послушным мальчиком: выпей эликсир — не отнимай моё время.
Тряхнула чёлкой, сказала:
— Чего стоим, девчонки? За работу.
Хлопнула в ладоши. Ситуация её явно забавляла.
Её спутницы засуетились.
Те, что в кожаных жилетах, набросились на меня: вцепились в руки, усадили на диван. Действовали слажено, деловито. Лишили меня возможности пошевелиться… Точнее, считали, что лишили такой возможности. Не спешил их разочаровывать.
Моя раздражительность улетучилась.
Почувствовал иронию происходящего: меня собирались изнасиловать женщины.
Вот это уже… действительно интересно. Хотя и неожиданно — в таком-то мире.
— Хозяйка, а что если он на самом деле этот… бояры…н? — спросила одна из схвативших меня женщин.
От неё несло резким кисловатым запахом пота.
Я поморщился: нестерпимо зачесался нос — долго не смогу терпеть.
Льера повела плечом.
— И что? — сказала она. — «Боярин», не «боярин» — какая разница? Кому он нужен? Кто его хватится? Он явно бесхозный. Иначе не стал бы разгуливать сам по себе. Эти колдуньи наверняка сошли с ума на своём острове, если позволяют мужикам бродяжничать, да ещё и с оружием в руках. Как будто острая железка может спасти мальчиков от женской энергии.
Глаза иль Гише хитро блеснули.
— Если мальчик не от Рики — даже лучше. Значит, скоро мне приведут ещё одного мужчину. Того я оставлю на потом. Запру где-нибудь в подвале — авось уцелеет до завтра. Подождёт. Два по цене одного — неплохая сделка. Важно, что этот «боярин» — мужчина. Сами знаете: с ними всякое может случиться. А случится обязательно. Так что проблем не возникнет. Жаловаться на меня он не будет: ни своим подружкам из Кординии, ни даже льере регентше. Потому что не сможет — мёртвые не жалуются.
Льера махнула рукой.
— Заливайте в него эликсир.
* * *
«Очень спорное мнение о мёртвых, — по привычке отметил я. — Они тоже умеют жаловаться. Тому, кто способен их услышать».
Бросил в рыжую «паралич» — не позволил ломать кинжалом мои зубы.
Заметил на лице оседавшей на пол девицы изумление. Что её так удивило? То, что падает, или