Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, это опять та упырица, — так сказала Мэриэнн прежде, чем отвести Соколят к брату в комнату.
Джеримэйн был с ней согласен. Во-первых, не в его интересах было спорить с дочкой старосты, а то закроет окошко, тогда не влезешь к ней ночью по яблоньке. А во-вторых, известное же дело: если упырица кого-то присмотрела, отвадить её непросто.
— Наставник же ясно сказал: та лианнан ши больше никого не побеспокоит, — фыркнул Элмерик, но его возражения не были услышаны.
— Значит, их было две! — Мэриэнн умерла руки в бока, чем очень напомнила Элмерику Роз.
— Или три, — поддакнул Джеримэйн.
— А почему не десять? Может, целая упыриная свора?
Ох, зря он это сказал. Голубые глаза Мэриэнн расширились от ужаса: девушка, похоже, приняла шутку за чистую монету.
— Скорее! Мы должны спасти Колина!
Вот только Колин почему-то спасаться не захотел. Пришлось тряхнуть его хорошенько (этим занялся Джерри, более опытный в подобных делах). Но даже так добиться удалось мало.
— Келлевен — не упырица!
— О, смотрите-ка, он, оказывается, говорить умеет. А я уж думал — немой, — Джеримэйн криво усмехнулся. — А кто же она?
— Не знаю.
— Тогда почему решил, что не упырица?
— Она так сказала!
Джерри хлопнул себя по лбу.
— Мэриэнн, кто-нибудь говорил твоему брату, что он идиот?
— Да. Я сама говорила. Много раз, — девушка вздохнула.
— Погодите, может статься, парень прав, — Элмерику не хотелось выступать одному против двоих, но промолчать он тоже не мог. — Фейри не лгут, забыли?
— Да ты посмотри на него, — Джеримэйн кивнул на Колина. — У него же на лице написано: лопух. Будто не знаешь, как фейри умеют недоговаривать.
— Но на шее нет отметин от зубов. Кроме тех, старых.
— Это пока нет!
— Да идите к болотным бесам! — взвился Колин. — Мэриэнн, тебя тоже касается.
— Но я о тебе волнуюсь!
— Если вы все не выйдете за дверь, то выйду я. В окно.
Звучало более драматично, чем выглядело: они находились на первом этаже. Впрочем, Элмерику всё равно стало неуютно: он не любил, когда его выгоняли. Но ещё больше не любил оставаться, когда ему были не рады. Говорят, это общая черта всех бардов.
— Прошу прощения, мы уже уходим, — он взял под локоть Мэриэнн, другой рукой схватил за рукав упирающегося Джеримэйна и выволок обоих в коридор.
За их спиной тут же щёлкнула задвижка.
— Ты чё, Рыжий, тумаков захотел? Я же его почти заставил признаться, — Джерри угрожающе сжал кулаки.
— Ты его напугал. Он собирался убежать.
Мэриэнн закивала.
— Я никогда не слышала, чтобы мой брат послал кого-то к болотным бесам. Обычно он вжимает голову в плечи и мямлит.
Джеримэйн приосанился. Похоже, довести ближнего для него было чем-то вроде повода для гордости.
— Давайте сломаем дверь и не дадим ему улизнуть.
— А может, дождёмся ночи и посмотрим, что за птица эта Келлевен? — предложил Элмерик.
Они оба посмотрели на Мэриэнн, и та виновато развела руками.
— Прости, Джеримэйн, но предложение твоего друга мне нравится больше. Отец будет очень зол, если мы что-нибудь сломаем.
— Рыжий мне не друг, — привычно пробурчал Джерри. — Просто остальные заняты, мешки пакуют. Завтра утром мы уезжаем зимовать в столицу и не вернёмся на мельницу до самой весны. Так что у нас совсем мало времени, чтобы решить эту проблему.
— Может, никакой проблемы вовсе нет, — пожал плечами Элмерик. — Знаешь, на месте Колина, если бы меня по ночам навещала девушка, я бы тоже отказался называть её имя. Это вопрос чести. Но тебе, конечно, на это наплевать…
— Да, мне наплевать! — фыркнул Джерри. — Именно поэтому я торчу здесь.
Они могли бы пререкаться ещё долго, но Мэриэнн отвесила подзатыльники обоим — не посмотрела, что перед ней чародеи. В этот момент она очень напомнила Элмерику их добрую подругу Розмари, поэтому он ничуть не обиделся. Была бы тут Роз — она точно так же поступила бы.
— Эй-эй, полегче! — Джеримэйн гневно зыркнул из-под чёлки.
— А ты потише. Наши планы должны быть тайными, разве нет?
— Нормально я говорю!
— Нет, ты орёшь!
Элмерик сплёл руки на груди (хотя больше ему хотелось заткнуть уши) и прислонился к стене. Бурю нужно было переждать… Но эти двое определённо друг друга стоили.
* * *
Перед ночной вылазкой они подкрепились, взяли тёплые пледы, а Джеримэйн захватил ещё и флягу с подогретым вином. Правда, на таком холоде оно быстро остыло, зато пряный вкус не давал заснуть. Мэриэнн просилась с ними, но ей отказали. Хоть она и была такой же смелой, как Розмари, но колдовскими умениями не обладала. Ещё не хватало подвергать её опасности.
Сидеть в кустах было неудобно — в бок то и дело впивались колючки. С неба сыпалась мелкая морось, грозящая вскорости стать мокрым снегом, от неё пледы быстро покрылись бисеринками влаги.
Деревня погрузилась в сон, ветер стих, даже деревья застыли неподвижно в ожидании зимы. Элмерик старался не стучать зубами от холода. Он уже был не рад, что вызвался помочь. А мог бы сейчас лежать в кровати под тёплым одеялом, предвкушая поездку в столицу. Когда вино закончилось, сидеть в засаде стало совсем грустно.
— Может, ну его? — Элмерик все же не выдержал. — Одни бесы знают, сколько мы тут сидим, и ничего. Не придет она!
Но Джерри шикнул и закрыл ему рот ладонью, а потом кивнул на дорожку, ведущую от ворот к дому, мол, смотри!
Элмерик глянул и обомлел: по саду бесшумно скользила девица в длинном платье, переливающемся от белого к голубому. И не было в человеческом мире мастерицы, способной сделать такую ткань. Длинные каштановые волосы незнакомки отливали прозеленью, у висков поблёскивали заколки из ракушек. Лёгкая походка не оставляла следов. Ну точно фейри!
— Уши острые, платье мокрое, — шепнул Джеримейн. Он всегда подмечал больше. — Я думаю, это келпи, водяная лошадка. Вот бы она рот открыла, зубы показала, тогда бы я мог сказать наверняка.
— Но в Рябиновом ручье не водятся келпи, — возразил Элмерик. — Там для них мелковато. Хотя, говорят, раньше встречались небольшие лошадки, но мастер Патрик их всех повывел.
— За холмом есть ещё Вересковое озеро, может, она оттуда пришла.
— Келпи никогда не отходят так далеко от места обитания. Может, это глэштиг? А что, тоже хищная лошадь.
— А разве они не только в парней обращаются? Никогда не слышал о глэштигах-девицах, — фыркнул Джерри.
— Если ты не слышал, это ещё не означает, что их не бывает. Вот