Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, это вы убили Тигра Ван? — толстяк Цяо с искренним удивлением смотрит на меня. Видимо, в его представлении Победитель был постарше.
— Значит, — вздыхаю. Вот, правда, как-то даже неловко. Я ведь даже не дрался с этим Ван Юньи, в глаза его не видел, а просто прихлопнул скалой, а тут такие почести. Даже жалко, что лично не сталкивался с прославленным ханьским магом. Впрочем, победителей не судят.
— Нам никак не улизнуть от обеда с принцесской? — Фирсов с надеждой смотрит на Цяо.
— Улизнуть от обеда⁈ — толстяку такая мысль показалась кощунственной. — Боюсь, отказ нанесет оскорбление чести принцессы. Последствия будут непредсказуемы. Нам могут отказать в переправе, а могут и вообще напасть.
— Какие нежные у вас принцессы, — фыркает Фирсов. — Тогда идем в гости, не будем расстраивать эту грудастую неженку. Филинов, можешь взять с собой жен. Также с нами идут Шаровой, Мерзляк, Веер. Гансов, будьте на связи.
— Думаешь, ловушка? Придется пробиваться? — прищуривается Шаровой.
— Ничего я не думаю, но кто этих рисоедов знает? — недовольно бросает Устранитель. — Цяо, представишь нас хозяйке.
Мы покидаем бронемобиль и движемся навстречу свите принцессы. Нарядная ханька с любопытством разглядывает нас по очереди, затем задерживает взгляд на моих женах. Толстяк Цяо с расшаркиваниями и поклонами представляет только меня и Фирсова, остальных же называет просто нашей свитой.
— Господин Филинов, так это вы убили Желтоглазого Тигра! — принцесса с любопытством смотрит на меня, при этом интенсивнее размахивая веером у лица. — Мне очень интересно послушать эту историю. Прошу вас принять мое предложение пообедать вместе.
— Я не против, Ваше Сиятельство, — с улыбкой киваю.
Вроде бы правильно к ней обратился. В Хань титулы «принцесса» и «принц» означают то же самое, что у нас княгиня и князь. Причем в отличие от Царства здесь женщины спокойно могут быть официальными главами кланов.
На большом лифте мы все вместе поднимаемся во дворец, нависающий над мостом. Широкие коридоры выводят в роскошный пиршественный зал.
Принцесса садится во главе стола и ласковым жестом указывает мне на место слева от себя. Дальше усаживаются Фирсов и остальные. А напротив меня размещается узколицый ханец, который буквально прожигает меня взглядом. Хм, кто это? На брата принцессы не похож. Хоть и говорят, что ханьцы на одно лицо, да не совсем. Наверное, ее любовник. Вон как разоделся как павлин. Да еще покрасил волосы в белый цвет. Своего мужа принцесса точно уж представила бы.
Слуги приносят источающие аромат блюда.
— Угощайтесь, пожалуйста, — улыбается принцесса.
Когда дело касается трапезы, дважды просить телепата не требуется. Еда в основном острая, но в целом вкусная. Я с удовольствием наедаюсь до отвала, когда принцесса произносит:
— Господин Филинов, простите, но я вся в нетерпении, — Ай извиняющеся улыбается. — Видите ли, у меня личные счеты с Тигром. Когда-то он хотел захватить мой дворец и силой взять меня замуж. Оттого его поражение очень приятно мне.
— Свет очей моих, — вдруг подает голос крашеный ханец. — Неужели ты всерьез думаешь, что столь юный маг поразил Тигра в прямом столкновении один на один? Победа явно не обошлась без превосходящих в численности союзников.
— Го, не обижай нашего гостя, — с нажимом произносит принцесса, и ханец покорно опускает подбородок. Ну, прямо второй барон Горнорудов. Такой же каблук.
— Принцесса, что вы! Какие обиды! — усмехаюсь я снисходительно. — Ведь ваш приближенный прав. Я победил Тигра Вань вовсе не в честном поединке.
— Это было очевидно, — не сдерживает триумфальной усмешки Го, а принцесса внимательно смотрит мне в глаза, словно найти в них ответ:
— И как же это произошло?
— Я опрокинул на Тигра гору, — пожимаю плечами, не придавая особого значения собственным словам, а потом, подумав, добавляю: — И не его гвардию тоже.
Произнесенное производят эффект разорвавшейся бомбы. Веселое выражение пропадает с напомаженного лица Го, а принцесса заинтригованно потирает руки, глаза её сверкают любопытством и нетерпением:
— Расскажите всё! Господин Филинов, я вас умоляю!
Ну и приходится удовлетворить любопытство хозяйки. Всё же обед того стоит. В общих чертах, без излишних подробностей, описываю ловушку, в которую угодил Тигр.
— Восхитительно! — радостно хлопает в ладони принцесса, её лицо озаряет восторг. — Филинов, я искренне надеюсь, что у вас получится сразить Странника. Этот иномирянин пагубно влияет на Империю. А чтобы у вас точно получилось, прошу вас принять мои подарки, — она берёт колокольчик со стола и несколько раз звонит, создавая мелодичный перезвон.
Отворяются двери, и входит слуга с лакированной деревянной коробкой, столь тщательно сделанной, что кажется, будто в ней заключена сама суть изящества и утонченности. Я приподнимаю брови. Энергия, исходящая от этой коробки, почти ощутима на физическом уровне. Что же там за подарок такой?
Глава 24
У принцессы
Слуга с поклоном подносит коробку принцессе. Она легким движением снимает крышку, удовлетворенно кивает и показывает в мою сторону. Слуга послушно подходит ко мне. Внутри коробки лежит меч с широким клинком, смахивающий на палаш. Ханьский дао. В рукоятку вмонтирован накопитель. Энергии в нем прилично, и в бою это даст впечатляющее подспорье, но меня в первую очередь заинтересовывает сам металл оружия. Сплав отливает знакомыми светло-голубым оттенком.
Фирсов и остальные гости выглядят заинтригованными. Они не знают, что в коробке.
— Из чего выкован клинок? — спрашиваю громко.
— Это правильный вопрос, — удовлетворенно улыбается принцесса Ай. — Ведь самое ценное в этом дао именно аномальная сталь.
Аномальный металл, значит. Это не тот металл, из которого выковано оружие большинства иномирян. Нет, это редкое ископаемое. Моя наваха тоже выкована из него, еще у меня лежит немного запаса металла, но я до сих пор не могу найти достойного мастера-кузнеца. А больше я нигде и не встречал этот сплав.
— Вы дарите его мне? — удивляюсь. По-моему, слишком