Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, знакомые мистера Хайрама Скотта, который живет и работает в Меллзе, — ответил лорд Грэшем. Он-то нас сюда и направил. Не согласитесь ли поговорить в более укромном месте?
— Да, конечно. — Мистер Томас привел посетителей в небольшой дом, отправил молодую служанку готовить чай и знаком пригласил присесть. — Итак, чем же могу служить?
Лорд Грэшем осторожно объяснил цель визита и передал письмо Хайрама Скотта, в котором тот просил оказать содействие. Вскоре подали чай. Продолжая внимательно слушать разговор мужчин, Тесса разлила его по чашкам.
После того как Чарли нашел в книге запись о браке, она вернулась в Фром с ощущением, что идиллии пришел конец. А на следующий день после визита в Меллз граф приехал, чтобы спросить, не согласится ли она отправиться вместе с ним в Нанни, где похоронена Дороти. Однако вел он себя чрезвычайно сдержанно и сосредоточенно, а о визите к Скотту рассказал спокойно, без тени бурных эмоций, которых она ожидала.
К тому же он заметно и очень подозрительно уходил от расспросов о настоящем шантажисте, лорде Уорли. Если не считать беглого упоминания мистера Скотта во время ужасного делового обеда, больше об этом человеке Тесса ничего не слышала, а когда начала рассуждать вслух, зачем тому понадобилось угрожать герцогу, Чарли тут же сменил тему разговора. Сама Тесса лгать совсем не умела, но сейчас ясно поняла, что по какой-то причине ее осведомленность нежелательна. Сомнения пришлось оставить без ответа, однако в душе зародилась тревога, что неприятности Чарли еще далеки от благополучного разрешения.
— Что и говорить, проблема чрезвычайно деликатная, — заметил мистер Томас, когда лорд Грэшем закончил рассказ. — Разумеется, я буду рад подтвердить дату смерти миссис Скотт, однако хотелось бы сделать это без ненужных осложнений для семьи. Мистер Джереми Скотт и его младший сын по сей день остаются моими прихожанами, так что не считаю себя вправе придавать огласке события далекого прошлого.
— Уверяю вас, публичность любого рода вовсе не входит в мои планы, — ответил Чарли. — Не собираюсь даже упоминать имени леди, кроме как для того, чтобы доказать, что она скончалась раньше, чем сочетались браком мои родители. Такой подход изначально устранит необходимость говорить о ее тайном замужестве и избавит родственников от унизительных переживаний. Хайрам Скотт заявил, что не имеет ни малейших возражений против моего законного права на титул и наследство.
— Очень хорошо, милорд. — Священник встал. — Если согласитесь подождать несколько минут, буду рад немедленно написать необходимое свидетельство.
Как только он удалился, Тесса вопросительно посмотрела на Чарли.
Он сидел в напряженной позе, а руки были сжаты в кулаки.
— Разве это не все, что требуется для подтверждения твоих требований? — осмелилась спросить она. Граф показал собранные братом многочисленные документы, в том числе и официальную петицию, представленную в министерство внутренних дел. Конечно, юристом Тесса не была, но все бумаги выглядели весьма убедительными. Трудно было представить, что на пути к герцогскому титулу могут существовать какие-то препятствия помимо тайного брака Дарема.
От звука ее голоса граф вздрогнул, как будто пребывал в глубокой задумчивости.
— Нет, не думаю, что потребуются какие-то дополнительные аргументы.
— Существуют другие трудности? — Возможный ответ страшил. Что-то всерьез его тревожило. Но что?
Граф долго молчал, а потом негромко произнес:
— Только те, которые возникли исключительно по моей собственной вине.
Ответ не обрадовал. Тесса опустила глаза и принялась бесцельно крутить чашку. До возвращения мистера Томаса ни один из них не произнес ни слова.
— Прошу вас, сэр. — Священник протянул лист бумаги. — Буду рад запечатать письмо, после того как вы прочитаете.
— Благодарю. — Грэшем быстро пробежал глазами ровные, аккуратные сточки. — Вы очень мне помогли. Поверьте, никогда не забуду.
— Спасибо, ваша светлость. — Мистер Томас поклонился, аккуратно сложил важное свидетельство и поставил сургучную печать. — Если потребуется что-нибудь еще, не стесняйтесь обращаться.
— Непременно. Всего хорошего.
Обратный путь в Фром прошел в молчании. Грэшем погрузился в размышления, а Тесса задумалась о недавних событиях. Поведение Чарли в Нанни нельзя было назвать иначе как высокомерным. Из смешливого очаровательного возлюбленного он внезапно превратился в величественного, исполненного холодного достоинства герцога. А она, столько раз осуждавшая его за легкомыслие, мечтала лишь об одном: чтобы он снова стал прежним.
Но может быть, она заблуждалась? Что, если нынешнее состояние Грэшема и есть настоящее?
К моменту возвращения в Милл-Коттедж терпение окончательно лопнуло.
— Что случилось с мистером Скоттом? — без обиняков спросила Тесса, пока граф помогал ей выйти из экипажа. — Зачем лорду Уорли понадобилось шантажировать твоего отца? Сегодняшняя поездка сулила радость, но этого не произошло. Так в чем же дело?
Чарли схватил ее за руку и повел так быстро, что Тесса чуть не упала. Они пошли не к дому, а обогнули конюшню и почти бегом пересекли ту самую лужайку, где несколько дней назад пили лимонад, и по стертым каменным ступеням спустились к старой мельнице. Чтобы не потерять шляпу, Тессе пришлось придерживать ее рукой.
— Что случилось? — задыхаясь, пролепетала она, как только Чарли остановился в дальнем углу, где когда-то вращалось колесо.
— Ровным счетом ничего, — ответил он и жадно поцеловал Тессу, прижав к стене. Глаза ее сами собой закрылись, и она отрешилась от всего мирского. Одной рукой любимый придерживал ее голову, а другой ласкал тело, страстно прижимая к себе.
— Чарли, — выдохнула она, как только поцелуй прервался. Сердце помчалось галопом, голова закружилась. Единственное, что она смогла сделать, это крепко вцепиться в его рукав.
— Тсс. Потом поговорим. — Он расправил судорожно сжатые пальцы, стащил перчатку и прижал ее ладонь к своей восставшей плоти. — Раздвинь ноги.
— Здесь? — От удивления Тесса вынырнула из тумана страсти.
— Пожалуйста, — то ли попросил, то ли приказал Чарли бархатным, пленяющим голосом.
Она окончательно растерялась — мельницу, конечно, можно было считать укрытием, но лишь условно, — но все же на несколько дюймов сдвинула правую ногу.
Он посмотрел пылающим взором и прохрипел:
— Еще!
Сжал ее запястье и провел ее рукой вверх и вниз по своему возбужденному фаллосу.
Тесса вздернула подбородок. Проклятие, теперь она тоже возбудилась! Забыв обо всем, отвела в сторону ногу так, чтобы оказаться как можно ближе к нему.
— Да, — побормотал он и вновь начал страстно целовать ее.
Тесса вырвала руку, которую он все еще сжимал, и принялась ласкать. Не прерывая поцелуя, Чарли тем временем приподнял до сих пор разделявшую их юбку. Пальцы коснулись ее нежной плоти и проникли глубоко внутрь. Тесса застонала: наслаждение поразило ее как вспышка молнии. Чарли продолжал ее ласкать. С трудом дыша, Тесса попыталась расстегнуть пуговицы на брюках. Вместо того чтобы помочь, он продолжал эту сладкую муку, настойчиво подводя к экстазу.