Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уотлинг заговорил снова, чеканя каждое слово.
— Азартные игры — запрещены. Доля любого, кто будет играть в карты или кости, будет уменьшена… — Вдруг Уотлинг умолк и внезапно выбросил руку вперед, указывая на Шарпа. — Отдай свои кости боцману, — приказал он.
Гектор смотрел, как Бартоломью Шарп засовывает руку в карман и достает игральные кости. У него их забрал Дуилл, один из тех, кто выбросил за борт раненого, но еще живого священника.
— Что случилось с Сэмюелом Гиффордом? По-моему, он был у нас боцманом? — спросил Гектор у Изрееля.
— Уотлинг настоял, чтобы назначили второго боцмана. Джон Дуилл — один из его закадычных приятелей.
Дуилл передал кости Уотлингу, который поднял их над головой, чтобы увидели все, и прокричал:
— Этого не должно быть на борту корабля! — Потом размахнулся и зашвырнул кости в кусты. Несколько зрителей не удержались от презрительного свиста, явно обращенного в адрес Шарпа. Низложенный капитан по-прежнему не выказывал никаких эмоций.
— Куда ты нас поведешь? — раздался крик из толпы.
Уотлинг молчал, не отвечая. Он окинул собравшихся пронзительным взглядом. Вид у него был весьма самоуверенный. Наконец он заговорил, голосом громким, как у сержанта, муштрующего новобранцев:
— Предлагаю напасть на Арику.
На миг все притихли, потом в толпе раздался возбужденный галдеж. Гектор услышал, как один покрытый шрамами буканьер глухо фыркнул в знак одобрения.
— А что особенного в Арике? — прошептал Гектор Изреелю.
— В Арику доставляют сокровища из серебряных рудников Потоси. Там их грузят на галеоны. Говорят, что на набережных укладывают целые штабеля слитков.
— Наверняка такое место сильно защищено, — сказал Гектор.
Должно быть, кому-то в толпе пришла схожая мысль, потому что Уотлингу крикнули:
— А как мы сумеем захватить такую крепость?
— Если атаковать храбро, мы займем город быстрее, чем за час. При штурме применим гранаты.
Гектор заметил в толпе Рингроуза и Дампира, и обоих, судя по виду, самоуверенные утверждения Уотлинга не убеждали. Дуилл, новый второй боцман, уже призывал поднимать руки, чтобы проголосовать за предложение командира.
Две трети поддержали нападение на Арику, и сторонники Уотлинга весело выражали одобрение, похлопывая друг друга по спинам и обещая товарищам, что вскоре они разбогатеют, да так, что тем и не снилось. Совет окончился, и Гиффорд стал призывать добровольцев помочь ему изготовить и снарядить гранаты для штурма.
— Давайте пойдем с теми, кто гранаты делает, — предложил Жак. — На этом острове от скуки сдохнуть можно, а так — хоть какое-то занятие.
Втроем друзья зашагали к Гиффорду, набиравшему себе команду, и Гектор понял, что полностью согласен с Жаком. Жизнь на Хуан-Фернандесе была скучна и отупляла. Он уже по горло сыт пятью неделями, проведенными на острове. У него не было никакого желания отправляться в рейд по испанским владениям, но молодой ирландец с предвкушением ожидал выхода в море. Он задумался, в чем же причина его нетерпения: это тяга к путешествиям или же нетерпение больше связано с решением выбросить из головы мечты о Сюзанне?
— Кто-то должен будет распиливать пополам мушкетные пули, — сказал Гиффорд. Его взгляд упал на Изрееля. — Работка в самый раз для тебя.
Гектора боцман отправил обшарить кладовые «Троицы» и принести все обрезки канатов, сочтенных негодными, а Жаку поручил принести большой железный котел с камбуза и в достатке смолы, которой обычно пропитывали корпус судна.
Когда требуемые материалы были доставлены, боцман велел Жаку растопить смолу над костром, а остальных усадил распускать канаты на длинные веревочные стренги.
— Теперь внимательно следите за тем, что я делаю, — сказал Гиффорд. Он взял распущенную веревку и принялся наматывать ее на кулак. — Наматывайте такой шар из троса, но аккуратно, начиная изнутри, а витки не затягивайте. Они должны быть нетугими, чтобы трос свободно сматывался.
Когда он сделал веревочный шар, то показал свободный конец шнура, торчавший из середины, словно черенок огромного яблока.
— Теперь — как делать оболочку, — объявил Гиффорд. Он взял тонкий прямой прут и осторожно насквозь проткнул им законченный веревочный шарик. Подойдя к железному котлу Жака, боцман обмакнул клубок в расплавленную смолу и держал его в воздухе, пока смола застывала. Потом он повторил процедуру. — Два или три слоя будет самое то. Достаточно, чтобы форма держалась.
Он поманил к себе Изрееля.
— Дай мне немного мушкетных пуль, — сказал Гиффорд. Получив требуемое, он принялся облеплять шар свинцовыми кругляшами, вдавливая их в мягкую смолу. Покончив с этим, он сказал: — А теперь самая хитрая часть.
Он аккуратно вытащил прут, потом ухватил пальцами свободный конец веревки и начал вытягивать шнур из смоляной сферы. Его манипуляции напомнили Гектору тот день, когда хирург Смитон показывал новоявленному ассистенту, как извлекать из ноги пострадавшего «огненную змею».
Вытащив целиком веревку из смоляного шара, оставшегося пустотелым, квартирмейстер покрутил его над головой.
— Таких мне нужно, по меньшей мере, штук двадцать, — промолвил он. — Позднее мы набьем их порохом и вставим фитили. А когда доберемся до Арики… — Он подкинул пустую гранату на ладони и сделал вид, будто бросает ее во врага. — Ба-бах! Так мы расчистим себе дорогу к слиткам.
Уотлинг, возглавив экспедицию, словно бы заново вдохнул в нее жизнь, и все ощутили прилив энергии. За два дня Гектор и его товарищи изготовили гранаты, буканьеры перетаскали обратно на «Троицу» все снаряжение, поставили такелаж, набрали в бочонки свежей пресной воды, запасли дров для камбуза, сняли лагерь и опять перебрались на борт галеона. Оставалось только запастись свежей едой. Жаку поручили сойти на берег и нарвать зелени и пряных трав, а в противоположную от него сторону был отправлен корабельный баркас с полудюжиной вооруженных мушкетами буканьеров. В их задачу входило ждать у подножия скал, пока в ту сторону из глубины острова не погонят стадо диких коз Дан и Уилл, второй гарпунер. Настреляв как можно больше коз для кладовых «Троицы», команда баркаса заберет Дана и Уилла и вернется на корабль.
— В Арику придется прорываться с боем. Поэтому, пока ждем возвращения Дана, я могу дать тебе пару советов, как действовать в рукопашном бою, — сказал Изреель Гектору. Он вручил юноше абордажную саблю и отступил назад, подняв свой короткий клинок. — Нападай на меня!
Ведя с юношей тренировочный бой, Изреель с легкостью отражал атаки Гектора, а затем проводил ответные удары, которые обычно проникали сквозь защиту противника, как нож сквозь масло. Время от времени Изреель останавливался и показывал Гектору, как надо держать правую руку.
— Все дело в правильных действиях запястьем, — объяснял Изреель. — Держи защиту, руку в запястье сгибай, когда парируешь, а потом бей в ответ. Все должно происходить одним плавным движением. Вот так. — От отбил оружие Гектора в сторону и стукнул его по плечу плашмя своим клинком.