Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ле Плонжеон указывает на ряд аналогий, которые можно провести между египетским Сфинксом и тем леопардом с человеческой головой, что украшает мавзолей принца Коха. Чтобы лучше разобраться в этих аналогиях, необходимо принять во внимание не только значение имен Сфинкса, но и его расположение относительно горизонта и близлежащих храмов.
Египетский Сфинкс обращен лицом на восток и находится непосредственно перед пирамидой Хафра. Статуя представляет собой припавшего к земле льва (возможно, леопарда) с человеческой головой. Пьяцци Смит упоминает о том, что «чуть выше головы и лица — там, где сохранилась изначальная поверхность статуи, — можно видеть отдельные пятна тускло-красного цвета».
Мавзолей принца Коха в Чичен-Ице расположен к востоку от Мемориального зала. Статуя на его крыше представляет собой леопарда с человеческой головой. Судя по росписям, сохранившимся в погребальных комнатах, священным цветом майя был красно-коричневый. Епископ Юкатана Диего де Ланда упоминает о том, что даже в пору испанского владычества индейцы в особых случаях раскрашивали тело и лицо в красный цвет.
А вот что пишет по поводу египетского Сфинкса Генрих Бругш-Бей, египтолог и автор книги «История Египта в правление фараонов» (1881).
К северу от этой огромной статуи находится храм богини Исиды; другой, посвященный Осирису, расположен с южной стороны. Третий храм посвящен самому Сфинксу. Вот что гласит размещенная там надпись на камне: Он, живущий Гор, царь нижней и верхней земли, Хуфу, он, податель жизни, создал храм во славу богини Исиды, королевы пирамид; рядом с божественным домом Сфинкса, к северу от божественного дома и града Осириса, владыки умерших.
Итак, Сфинкс располагался между храмов, посвященных Исиде и Осирису их сыном Гором. Логично предположить, что фигура, представленная этим существом, имела непосредственное отношение к данным египетским божествам.
Согласно другой надписи, Сфинкс был посвящен богу Ра-Атуму, или же «Солнцу Запада», что связывало его со «странами заходящего солнца», с «краем мертвых», а значит, и с землей их предков. Как утверждали местные легенды, именно туда египтяне возвращались после смерти, чтобы предстать перед Осирисом, трон которого возвышался в центре вод. Здесь бог судил их за то, что было совершено ими на земле.
Сэмюель Берч, комментируя труд сэра Гарднера Уилкинсона «Нравы и обычаи древних египтян», отметил, что «Сфинкса называли Ха или Акар». На языке майя эти слова означают «вода» и «пруд» (или «болото»). По мнению Ле Плонжеона, эти имена указывают на то, что царь, символом которого был Сфинкс, обитал в стране, со всех сторон окруженной водой.
То же самое касается и расположения Сфинкса, голова которого была обращена на восток, а спина — на запад. Не означало ли это, что люди, создавшие статую, путешествовали именно в направлении запад — восток? Возможно, они пришли сюда с западного континента — оттуда, где Исида была королевой. Покинув затем место своего рождения, она отправилась со своими приверженцами на поиски новых земель. Не исключено, что лев или леопард с головой человека был тотемом некоей прославленной личности, имевшей непосредственное отношение к королеве Му и ее приближенным. Именно в его честь они и возвели статую в своей новообретенной земле.
Рис. 8.4. Знак Осириса
(из книги Ле Плонжеона «Королева Му и египетский Сфинкс»).
«Был ли Сфинкс тотемом принца Коха?» — задается вопросом Ле Плонжеон. На языке майя, на антаблементе Мемориального зала и в скульптурных изображениях мавзолея принц Кох был представлен в качестве леопарда. По словам Ле Плонжеона, египетский Осирис — как царь Аменти (царь Запада) — также изображался в виде леопарда (рис. 8.4). Его жрецы всегда носили поверх церемониального одеяния шкуры леопарда. И такая же шкура неизменно висела возле изображения или статуи Осириса.
Стараясь объяснить значение имен, написанных на основании Сфинкса, Ле Плонжеон использует фонетические созвучия двух языков — майя и древнеегипетского. В частности, он цитирует «Историю Египта» Генри Бругш-Бея.
Сфинкс назван в тексте Ху. Это слово означает льва с головой человека. Истинное же имя бога, представленного Сфинксом, было Хор-макху — то есть «Хор (Гор) на горизонте». Еще его звали Кхепра, Гор в месте отдыха на горизонте, там, где заходит солнце.
По сообщению Геродота, Гор был последним из богов, правивших Египтом непосредственно перед Менесом — первым из земных царей. Гор, младший сын Исиды и Осириса, пришел в этот мир вскоре после смерти своего отца. Он сражался с Сетом и в конце концов отомстил ему за гибель Осириса.
На языке майя Хормакху — это слово, состоящее из, трех основ: хул — «голова» или «лидер»; ма — «страна» (или корень от слова Майяч — империя майя); и ку — «бог». Следовательно, слово Хормакху должно означать «верховный бог империи майя». Хотелось бы отметить также, что все надписи майя читались справа налево — так же, как и египетские письмена. Ле Плонжеон настаивает на том, что в данном случае ма следует считать корнем слова «майяч», поскольку частью египетского иероглифа, образующего имя Сфинкса, является знак — а он, как мы помним, воспроизводит очертания полуострова Юкатан.
В противном случае, отмечает Ле Плонжеон, египетские авторы использовали бы какой-нибудь другой из множества знаков, соответствующих латинской букве М. Ученый напоминает нам, что иероглифические надписи носили в большинстве случаев рисуночный характер. Далее он заявляет, что египетский знак, «солнце, покоящееся на западном горизонте», со всей очевидностью подтверждает тот факт, что иероглиф был выбран древними авторами не случайно. Ведь именно этот знак соответствует очертаниям страны, находящейся к западу от Египта. Интересно, что и майя использовали тот же символ, чтобы обозначить земли, расположенные в направлении заходящего солнца. (Этот знак является частью слова Алау в Троанском манускрипте; фотографические пластины Ле Плонжеона, номера 2 и 3.) На языке майя Кхеп-ра должно читаться как Кеб-ла — где кеб означает «склоняться», а ла — вечная истина (бог, проще говоря, солнце). Таким образом, Кебла или Кхепра — это солнце, склоняющееся к горизонту. Что касается имени Ху, которое также использовали для обозначения Сфинкса, то оно может представлять собой редуцированное индейское хул — «стрела» или «копье».