Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Замерзшие, уставшие, но веселые возвращались мы в лагерь. Со всеми заданиями мы справились отлично: уничтожили девяносто пять процентов всех наземных целей и более половины воздушных. Это результат, о котором многие мечтают годами. Лагерь встретил нас теплом палаток и столбами дыма, поднимающегося прямо вверх. Это был признак того, что завтра будет мороз. Однако нас это уже не трогало. Мы выполнили все самые важные учебные задания. Осталась стрельба из танков с закрытых огневых позиций, несколько часов топографии, обслуживание техники.
На вечернюю поверку явился сам командир части. Он посмотрел на всех, а затем подошел к каждому отдельно и пожал руку. Он ничего не сказал. Да и что можно сказать в такую минуту? Все отлично понимали друг друга.
Примечания
1
Женский батальон имени Эмилии Плятер. Девушек из него называли также «плятерувны». — Прим. ред.
2
Старший рядовой в артиллерии, соответствует ефрейтору. — Прим. ред.
3
Мокотув — район Варшавы. — Прим. ред.
4
Пудло — по-польски ящик, коробка; в данном случае — фамилия. — Прим. ред.
5
Товарищи, не стреляйте! (нем.)
6
Назад, назад! Живее! (нем.)