Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня нет подходящих вещей!
Мисс Клэй сердито зыркнула на старушку и раздраженно сказала:
— Тогда помогите другим людям достать и рассортировать вещи, если хотите уберечь свою шкуру.
Миссис Баттерфилд надменно фыркнула и выплыла из купе в проход. Там она сразу приметила вдовца, пытающегося усмирить своих мальчишек, и двинулась ему на подмогу.
Мисс Клэй снова переключила внимание на окно и сказала, словно самой себе:
— Они приблизились. Ненамного, но приблизились — и продолжают приближаться.
Мерси все еще смотрела на миссис Баттерфилд, поэтому видела, что происходит по другую сторону поезда.
— И у них есть друзья, они едут к нам с севера.
— Ублюдки! — выдохнула мисс Клэй, отчего-то поразив своим сквернословием Мерси. — И сколько же выходит в итоге?
— Понятия не имею. Отсюда плохо видно. — Медсестра метнулась через проход и прижалась лбом к стеклу. Теперь она различила по крайней мере три машины и хвост пыли, который мог указывать на то, что где-то вне поля ее зрения едет четвертая. — Может быть, столько же?
Мерси вернулась на сторону мисс Клэй и продолжила напряженно вглядываться в самоходки.
— Они вроде бы защищены, — заметила Теодора, — но броня легкая, ей не устоять против зенитных пушек нашего паровоза.
— Однако скорость их велика. Может, думают, что, если настигнут нас достаточно быстро, у нас не будет времени выпалить по ним.
— Тогда они идиоты. Господи, они едут прямо на нас!
Но Мерси сказала:
— Нет, не прямо на нас. — Строй машин напоминал большую вилку. — Смотрите, что они делают. Они нацелились на паровоз и на служебный вагон.
— Зачем?
— Ну, им известно, что на борту пассажиры, — предположила Мерси. — Но на пассажиров им плевать. Им нужно что-то другое. Что-то, что находится или спереди, или сзади.
У Мерси возникло ощущение, что она высказывает очевидное, и чем дольше она смотрела, тем очевиднее это становилось: машины преднамеренно разделялись, игнорируя вагоны в середине состава.
— Вы говорите так, словно они разумные человеческие существа, — фыркнула мисс Клэй.
— Они не глупее парней в этом поезде, — упрямо заявила Мерси. — Если будете их недооценивать, они вас убьют.
Похоже, Теодора собиралась поспорить, но, слыша угрозы и ворчание распоряжающейся в проходе тетушки, девушка то ли передумала, то ли решила изменить тактику:
— Права на ошибку нет. Если все пассажиры укроются в центральных вагонах, они, возможно, будут в безопасности.
— Ваша правда…
Передняя дверь распахнулась, и в вагон протиснулся Сайрес Берри в сопровождении инспектора Гальяно и Пирса Танкерсли, а также Клэгорна Майера и Фенвика Дарборава, еще двух военнослужащих, с которыми Мерси то и дело сталкивалась в поезде.
— Но пока что, — сказала медсестра, — мы должны помочь солдатам разобраться. Мистер Танкерсли! — подозвала она мужчину.
В нескольких словах она изложила свое предположение и идею мисс Клэй.
— План хорош, — кивнул военный. — Вот вы и займетесь его реализацией.
— Что?
— Мы разделились на отряды, будем дежурить спереди и сзади, в хвост состава мы сейчас и направляемся. У вас есть часы?
— У меня нет, — призналась Мерси.
— У кого-нибудь есть часы? — обратился мужчина к окружающим.
Ответом ему стало лишь пыхтение людей, лихорадочно возводящих баррикаду из багажа, и Мерси остановила его.
— Сколько вам нужно, чтобы добраться до места? — спросила она.
— Пять минут. Дайте нам пять минут. Рассчитаете?
— Да. — Она развернула мужчину и придала ему ускорение толчком в спину. — Поторопитесь!
Группа солдат затопала по узкому проходу к задней двери. Когда они скрылись из виду, Мерси и Теодора Клэй стали обсуждать план действий.
— У нас семь пассажирских вагонов, — подсчитала Мерси. — Если все из первого и седьмого втиснутся в остальные пять, те станут вроде как буферами, и люди в них не слишком пострадают.
— Да, — поддержала ее мисс Клэй. — И мы, вероятно, сумеем расчистить проходы, когда все устроятся. В какой вагон предпочитаете отправиться, в передний или задний?
— Ммм… не знаю. Все равно.
Теодора Клэй издала некий звук, означающий сдерживаемое раздражение, и извлекла из кармана монету:
— Последний вагон к нам ближе, так что с ним будет проще. На счет «три», орел или решка…
— Решка, — выбрала Мерси и, когда выпал орел, добавила: — Отлично. Буду пробираться вперед. Вы идите назад, встретимся посредине.
Мисс Клэй кивнула с решимостью козыряющего, выслушав приказ, солдата.
Мерси подхватила сумку и сбросила плащ, чтобы ничто не мешало движениям. Плевать на холод между вагонами, она справится. Проверила пистолеты, и девушки вышли в проход, едва разминувшись со второй волной вооруженных мужчин в форме. Потом они разделились и побежали в разные стороны.
Мерси возвращалась по тому же пути, по которому только что шла, загоняя людей в центральных вагонах в самодельные укрытия и заверяя истериков, что все идет по плану, умалчивая о том, что план слабоват и состоит в основном из приказа «пошевеливайтесь!». Но план хотя бы не позволял всему покатиться к черту, и солдаты вроде бы понимали это, помогая, где возможно, в процессе метаний между головой и хвостом поезда, громоздя баррикады и устраивая оборонительные позиции в местах, где с наибольшей вероятностью ожидалась атака конфедератов.
В первом пассажирском вагоне она встретила капитана Макградера. Когда медсестра закончила перегонять обитателей этого вагона в соседний, капитан взял Мерси за руку и увлек ее обратно, в первый, где готовились отразить нападение его солдаты. Там мужчина застыл, пытаясь спросить ее о чем-то и затрудняясь сформулировать вопрос.
— Могу я вам чем-то помочь, капитан? — попробовала подтолкнуть его девушка.
— Я только… ну, я надеюсь, мы поступаем правильно, оставляя пассажирские вагоны без охраны.
— И я надеюсь.
— Получается, мы слепо полагаемся на врага… — пробормотал он.
— Возможно, — согласилась медсестра. Оглядевшись, она не нашла ни одного свободного уголка и увлекла капитана в одно из покинутых купе — там они обрели хоть какое-то подобие уединения. — Сэр, позвольте спросить вас кое о чем.
— Конечно-конечно.
— Чего они хотят?
— Прошу прощения?
— Может, я и не офицер, но я отнюдь не идиотка, сэр. А этот поезд, эта поездка… это же большая жирная куча конского дерьма, и пахнет соответственно.
— Понятия не имею, о чем вы толкуете, — сказал капитан, чуть помедлив, что и убедило Мерси в его неискренности.