Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его гитара притягивала облака нежнейших оттенков, и, собираясь над Коулом, они уплотнялись и обращались в капли, подобно грозовым облакам, готовым пролиться дождем. Капли танцевали и кружились над ним и его гитарой, будто следовали велению музыки.
Я смотрела на лица зрителей. Очевидно, никто из них не видел того, что видела я.
Снова взглянув на Коула, я поняла, что капли притягиваются к гитаре. Увидев, что я смотрю на него, Коул наклонил голову вперед и сделал глубокий вдох, втягивая носом окружающий его туман.
Глядя, как он поглощает украденные эмоции, я вдруг поняла, что все так же опустошена. Я почувствовала голод и, повернувшись, пошла к выходу, но тут что-то изменилось. Что-то потянуло меня назад. Потянуло вниз. Взгляд расфокусировался, вместо музыки в ушах звучал непрерывный звон.
Группа спонсоров кампании увидела, что я ухожу. Одна из женщин потянула меня назад, сказав, что хочет представить дочь мэра друзьям.
Сердце мое колотилось так быстро, будто из меня уходила кровь, и я не могла это остановить. Незнакомые люди жали мою руку, их лица сливались в одно размытое пятно. Кто-то спрашивал меня о колледже, но я не могла расслышать из-за звона в ушах.
— Тебе нехорошо, милая? — спросила женщина, которая задержала меня.
— Э-э-э… нормально, я просто… — я заметила облако тумана над головой, и оно было больше и гуще, чем на Рождественском балу. Направлял его Коул. Но это не была энергия других людей… это была моя энергия. Вся группа тянула ее из меня.
Все вокруг смешалось. Я попыталась поднять руку к голове, но рука не слушалась. Я посмотрела вверх, потеряла равновесие, сделала шаг назад, пытаясь удержаться на ногах, шагнула вперед, и красный ковер под ногами стремительно понесся на меня. Как я и ожидала, я повалилась на пол, но чьи-то руки подхватили меня за талию.
— Все хорошо, Бекс. С тобой все в порядке. Ты со мной, — прозвучал у меня над ухом голос Джека. А потом громче: — Просто у нее гипогликемия.
— Уведи меня отсюда, — еле слышно прошептала я. — Уведи меня.
Джек услышал.
— Принести воды? — спросила одна из женщин. — Или позвать ее отца?
— Нет, — отрезал Джек. — Нет нужды беспокоить мэра. С ней и прежде такое случалось, все, что ей нужно, — немного свежего воздуха и еды. — Не дожидаясь их реакции, он взял меня под руки и повел к выходу.
Музыка визжала, звук, казалось, царапал мое тело, пытаясь ухватить, но мы вырвались наружу прежде, чем нас успели остановить.
Джек усадил меня на скамейку.
— Бекс? Бекс, открой глаза. Что случилось?
— Я не знала, что они… — Я мысленно закончила фразу, но не могла произнести вслух.
— Что с ней? — спросил чей-то голос. Голос Уилла.
— Пока не знаю, — ответил Джек. Он сел на скамейку рядом со мной, обнял меня за плечи и притянул к себе. — Ш-ш-ш. Мы ушли. Все хорошо.
— Они вытягивали из меня энергию. Вся группа.
Я почувствовала, как напрягся Джек.
— Зачем им это? В чем смысл?
— Чтобы напомнить мне, каково это.
Джек ничего не сказал. Я поняла, что в ногах у меня сидит Уилл. Я сидела так несколько долгих минут, и Джек крепко держал меня. Руки у меня начали дрожать, как дрожали сразу после возвращения. Большая часть энергии, которую я вернула себе, ушла.
— Вы нашли Мэри? — спросила я нетвердым голосом.
— Да, но она не хотела, чтобы ее видели здесь. Она ждет нас в заброшенном здании «Файрстоун».
Я кивнула и попыталась сесть.
— Тогда пошли.
— Нет, ты не пойдешь. — Он взял меня за плечи и положил мою голову себе на колени. — Отдохни еще немного.
Я не пыталась спорить. Я просто кивнула и закрыла глаза. Джек положил руку мне на плечо, стараясь унять мою дрожь. Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем Джек разбудил меня.
— Бекс?
— М-м-м?
— Как ты сейчас?
Я открыла глаза и медленно села. Поднесла руки к лицу, они дрожали.
— Я не знаю. Чувствую голод. — Но я была не так сильно опустошена, как мне показалось. Далеко не так, как была шесть месяцев назад. Я огляделась крутом. — Где Уилл?
— Пошел посмотреть, не сбежала ли Мэри.
Джек взял мое лицо в свои руки, и прежде чем я успела понять, что он делает, приблизил свои губы к моим. Я почувствовала вкус его отчаяния, со свистом вырвавшегося из его рта, и это продолжалось несколько долгих секунд, пока я вдруг не осознала, что происходит.
Я оттолкнула его.
— Что ты делаешь? Так нельзя!
Он внимательно смотрел мне в лицо.
— Вот так лучше. Ты выглядишь чуть менее… мертвой теперь. — Но вокруг глаз у него появились темные круги, и щеки его заметно ввалились.
— Мне все равно. Ты знаешь, как это опасно?
Он не ответил, я несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула.
— Прости, — сказал он. — Но я знал, что ты ни за что не попросишь.
Я почувствовала, что мои глаза наполняются слезами, потерла их пальцами и низко опустила голову.
Джек снова обнял меня.
— Прости. Прости. — А затем добавил дрожащим голосом: — Ты не можешь уйти в Тоннели.
Я посмотрела в его лицо.
— Если не уйду, мне придется питаться чужой энергией. И я всегда буду опустошать кого-то, чтобы выжить. Как опустошили меня.
У него завибрировал телефон, и он достал его, чтобы прочесть сообщение.
— Мэри ждет нас. Пошли.
Сейчас
Встреча с Мередит. Осталось несколько дней.
Джек повез меня к заброшенному зданию шинного завода «Файрстоун», где в перерывах между полицейскими рейдами жили сквоттеры. Уилл ждал нас снаружи.
— Где она? — спросил Джек.
— Внутри, — сказал Уилл. — Со мной не хочет говорить. Ждет вас двоих.
— Хорошо. — Джек потянулся к ручке двери, а Уилл схватил его за руку:
— Мама с ума сходит. Говорит, ты не отвечаешь на звонки.
— Да, ну я…
— Не волнуйся. Вы двое занимайтесь этим. А я займусь мамой.
Уилл не спеша пошел к своей машине. Мы с Джеком вошли в здание. На улице поднялся ветер и дул с такой силой, что, когда мы открыли тяжелую деревянную дверь, она с грохотом ударилась о стену. Мы нашли Мередит в углу. Она стояла, сгорбившись, и раскачивалась на пятках взад-вперед. Что-то с ней было явно не так.
— Мэри? — сказал Джек, наклоняясь к ней. — Что происходит?