Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пошлю письмо со своего адреса, — сказала миссис Стоун, — но я надеюсь, вы понимаете, что доктор Спирс, вероятно, очень занят. Он может не понять той срочности, о какой вы говорите.
— Я понимаю, — сказал Джек. — Но мы должны попытаться.
Миссис Стоун написала короткое письмо и даже добавила, что будет очень признательна, если доктор Спирс посмотрит на фотографию браслета как можно скорее и поможет понять значение символов.
— Знаете, если бы вы двое не ходили ко мне каждый день заниматься, я бы не стала этого делать.
— Спасибо, — сказала я.
Миссис Стоун поставила в копию адрес Джека, прикрепила фотографию и отправила письмо. Она выпрямилась на стуле и посмотрела на нас.
— Ну вот. Посмотрим, что выйдет. Мистер Капито, я жду ваши бумаги к концу недели.
— Будет сделано, — сказал Джек.
У нас было всего несколько минут до начала урока, и мы поспешили обратно в кабинет миссис Стоун. Я села на свое место, а Джек подвинул свою парту на несколько сантиметров ближе к моей. Я улыбнулась.
Он наклонился ко мне и сказал:
— Бекс, нам нужен всего лишь какой-нибудь намек. Толчок в правильном направлении. Я думаю, мы можем на это надеяться, как считаешь?
Я кивнула.
— Если к обеду ответа не будет, я начну развешивать фотографию браслета. На досках объявлений. Везде.
Лекция миссис Стоун о «Листьях травы» Уолта Уитмена шла всего минут десять, когда у Джека завибрировал телефон, сообщая о новом письме. Он прочел его, и тут же нога его задергалась под партой.
— Что там? — прошептала я.
— Профессор Спирс. Просит немедленно позвонить ему. Он оставил свой номер.
Я судорожно вздохнула. Просто не верилось, что он отреагировал так быстро. Значит, сработало. Что бы ни означал этот браслет, он оказался достаточно важным, чтобы потребовался немедленный звонок декану антропологического факультета университета. Джек смотрел на миссис Стоун и печатал под партой ответ.
— Я написал ему, что мы позвоним после урока, — прошептал Джек. — У миссис Стоун ведь нет второго урока?
Я кивнула.
— Я хочу, чтобы она участвовала в разговоре, чтобы поддержать нас, если что.
Минутная стрелка на часах двигалась по кругу невероятно медленно, время еле тянулось. Когда наконец прозвучал звонок, Джек бросился к столу миссис Стоун.
— Профессор Спирс хочет поговорить, — выпалил Джек, уже набирая на телефоне номер. — Я звоню ему.
Миссис Стоун сдвинула брови и сказала:
— Я не думаю, что… — она не закончила, потому что Джек уже нажал кнопку вызова.
— Говорите вы, — сказал Джек, передавая телефон миссис Стоун. — Пожалуйста.
Мы молчали, слушая разговор миссис Стоун. Джек чуть не сломал стол пополам, пока миссис Стоун спрашивала, чем сейчас занимается профессор, но потом, похоже, профессор оборвал беседу. Миссис Стоун передала телефон Джеку.
— Он хочет говорить с вами.
Джек взял телефон.
— Здравствуйте, профессор. Спасибо, что ответили… — Джек смотрел на меня. — Хорошо, вы не возражаете, если я включу громкую связь?
Он положил телефон на стол между нами.
— Что вы говорили? — сказал Джек.
Зазвучал голос профессора Спирса:
— Я удивляюсь, где вы достали этот браслет. Это копия, так ведь?
— Копия чего?
— Я знал о существовании лишь одного такого, и он хранится в Смитсоновском институте. Вид у него не похож на те, с каких обычно делают популярные копии, — он помолчал, а потом, по-видимому, усмехнулся. — Просто на вашей фотографии он выглядит совершенно как оригинал — или по крайней мере очень дорогая копия — и я удивился, где вы могли его достать.
Джек проигнорировал вопрос.
— Мы подумали, что символы на нем как-то связаны с частями души, по египетским представлениям. Это так?
— Да, но это лишь часть общего смысла надписи. История заключена в расположении отдельных значков на браслете. Браслет отсылает к древним представлениям о так называемом кольце мертвых.
— Что это значит? — перебил Джек.
— Я доберусь до этого. Вы видите, что шу, ран и ба расположены рядом?
Мы оба молча уставились на фотографию.
— Э-э-э… — сказал Джек.
— Шу — это затененная фигура. Ран — имя. И ба — личность. Понятно?
— Да, — сказала я. Не думаю, что тут у нас был выбор.
— А в углу мы видим иб, или сердце, он похож на горшок. — Мы с Джеком кивнули, хотя профессор Спирс и не мог нас видеть. — А на другом конце — ка. Жизненная сила. Целиком картинка отсылает к тем людям, что нашли ключ к вечной жизни, отказавшись от собственных ка, или жизненных сил, и похищая ка у других. Таким образом, браслет связан с правителями «кольца мертвых». Духами Акх. Или бессмертными, как называют их в современных исследованиях. Конечно, это не общепринятые теории.
Сердце мое бешено забилось. Бессмертные. Я поверить не могла, что существуют люди, которые знают о них.
— Пожалуйста, продолжайте, профессор Спирс, — прошептала я.
— Понимаете, согласно древним верованиям, смерть наступает, только когда ка покидает тело. Духи Акх постоянно пополняют свои ка, поэтому ка никогда не покидает их тела и они неподвластны смерти.
Я смотрела на Джека, приоткрыв рот. Даже миссис Стоун заинтересовалась беседой. Она сидела за столом перед Джеком и слушала.
— В антропологических кругах легенда о духах Акх достаточно популярна, — он тихо усмехнулся. — Некоторые из моих коллег верят, что духи Акх и сейчас ходят по земле. Я думаю, это добавляет рвения в изучении нашего предмета…
Я перестала слушать профессора Спирса, рассказывавшего о причудах своих коллег, но снова превратилась в слух, когда он сказал:
— Где вы взяли эту копию, кстати? Ее сходство с оригиналом в Смитсоне просто невероятно. Если это возможно, я бы очень хотел взглянуть на нее.
— Это обычная туристическая дешевка, — сказал Джек.
— Вы ведь в Парк-Сити, так? Зачем городу, туризм которого построен на американских индейцах, торговать браслетами с древнеегипетскими изображениями?
— Потому что для туристов нет никакой разницы.
— Может быть, — уступил профессор Спирс. — Но мне все же хочется поговорить с владельцем магазина. Может быть, его вдохновило что-то еще, чем он обладает, и может быть, он сам не знает, что попало ему в руки. Время от времени так проявляются редкие музейные ценности. Кто-нибудь покупает дом, находит что-то на чердаке или на заднем дворе. — Он помолчал, ожидая ответа.
Я, прищурившись, посмотрела на Джека, а он поднял брови и пожал плечами.