Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не верю тебе. Я видел, как ты посмотрела на него. Ты была удивлена. И он тоже.
— Мы были удивлены, потому что ни один из нас не подумал о кольцах. Мы ограничились лишь гражданской церемонией, Фостер.
— Теперь я уверен, что ты лжешь.
— Я не собираюсь вести с вами подобные разговоры. Вы вольны думать все, что вам заблагорассудится. Это не имеет никакого значения.
— О, это имеет значение, — мягко проговорил он. — Я всегда говорил, что найду тебя.
— Что ж, вы нашли меня.
— Если ты и в самом деле вышла замуж за этого человека, Рейчел, то, значит, в это дело вмешалась сама судьба.
— Я не понимаю вас.
— Твой муж представляет закон в этом городе. Так ведь?
— Да, он шериф.
— Шериф. — Фостер похлопал рукой по столешнице. У него были длинные, аккуратно подстриженные и отполированные ногти. — А ты рассказала ему о себе, Рейчел? Ты все рассказала ему?
Рейчел пристально смотрела на Фостера, но краем глаза она видела Уайатта. Хотя вопрос Мэддокса был адресован ей, он имел целью посеять сомнение у Уайатта. Но Уайатт никак не отреагировал на эту провокацию. Он даже не повернул головы в ее сторону. И Рейчел почувствовала, что он верит ей, а не Фостеру Мэддоксу.
Продолжая смотреть на Фостера, Рейчел заявила:
— Если у вас есть что сказать моему мужу, говорите это сейчас.
Фостер потер подбородок.
— Ему досталось и без того.
— Вы, вероятно, перепутали меня с Эзрой, — сказал Уайатт. — Это он пострадал в стычке с вами.
Одна бровь Рейчел слегка приподнялась.
— Вероятно, теперь вы скажете, что я была шлюхой, — проговорила она, глядя на Фостера.
— Правильнее было бы сказать, что ты и сейчас шлюха. Хочу подчеркнуть, что речь идет о настоящем времени.
Рейчел усмехнулась и кивнула:
— Именно это я должна была сказать Уайатту?
— А ты ничего не сказала ему?
— Как это ни прискорбно, но это лишь ваше мнение, Фостер. И эта проблема беспокоит только вас. Но больше всего, похоже, это волнует вас по той причине, что я не ваша шлюха.
Губы Фостера Мэддокса сложились в насмешливую улыбку.
— Тебя вряд ли удивит тот факт, что перед самой смертью Клинтон все время говорил о тебе. Его последние слова касались моей бабушки, но пока он был в здравом уме, все его мысли были только о тебе.
Рейчел не собиралась хватать брошенную ей наживку.
— Значит, вы были с ним рядом, когда он умирал?
— Разумеется. С ним была и моя мать.
На глаза Рейчел навернулись слезы, и она заморгала, чтобы скрыть это.
— Мы не бросили его, Рейчел.
Хотя Фостер Мэддокс ни в чем прямо не обвинял Рейчел, в каждом его слове слышался упрек. Она бросила Клинтона Мэддокса, позволила ему умереть в кругу семьи, но никто не любил его больше, чем она.
— Мне его очень не хватает, — тихо проговорила она. — Он был мне хорошим другом. И учителем.
Уголки губ Фостера опустились вниз, на его лице было написано отвращение.
— Я очарован тем, как ты все это преподносишь. Но почему ты не называешь вещи своими именами?
Она глубоко вздохнула.
— Все снова и снова возвращается к одному и тому же. Бесконечно обсуждая это, мы так ни к чему и не пришли. Но теперь хватит, Фостер. С этим навсегда покончено.
Рейчел хотела было отвернуться, но Фостер тут же бросился вперед и попытался схватить ее за плечо. Одно мгновение, и Уайатт перехватил его руку, крепко сжал и заломил за спину. Фостер сморщился от боли и с силой стиснул зубы.
Рейчел посмотрела на Уайатта.
— Все в порядке, — сказала она. — Пожалуйста, отпусти его.
Уайатт отпустил Фостера. С гримасой отвращения на лице Фостер Мэддокс сразу же принялся трясти рукой, поправил рукав пиджака, отряхнул его.
— Он всегда делает то, что ты приказываешь ему?
Проигнорировав этот выпад, Рейчел снова обратилась к Уайатту:
— Мне подождать тебя на улице или дома?
— Лучше дома. Надолго я не задержусь. Иди домой, не стой на холоде.
— Один момент, — сказал Фостер. На этот раз он не попытался задержать Рейчел. — Я хочу показать тебе кое-что, — он оглянулся через плечо, — вернее, вам обоим.
Рейчел продолжала стоять там, где стояла.
— Что это? — спросил Уайатт.
— Это у меня в кармане. Можно, я достану?
Уайатт вышел из-за спины Фостера и встал так, чтобы ему было лучше видно, что Мэддокс собирается достать из кармана.
Казалось, Фостер забавлялся всем этим.
— Это не оружие.
— Я знаю, — сказал Уайатт. — И мне хотелось бы взглянуть на это.
— Разумеется.
Рейчел слегка нахмурилась и с подозрением посмотрела на Фостера. Его покорность не предвещала ничего хорошего. Если он становился таким вежливым и предупредительным, значит, был готов нанести удар.
— Вот, пожалуйста. — Фостер достал из кармана какой-то документ и протянул его Уайатту. — Шериф!
— Почему бы вам не сказать, что это.
— Я скажу вам с удовольствием, но, боюсь, вы мне не поверите. — Он положил документ на стол и постучал по нему указательным пальцем. — Это судебное распоряжение, ордер на арест. В соответствии с ним я должен забрать Рейчел назад в Калифорнию. Точнее, в Сакраменто.
В желудке у Рейчел все перевернулось. Она бросила на Фостера пристальный взгляд:
— Что это означает? Почему судья дал такое распоряжение?
— Потому что мои адвокаты сочли это необходимым.
— Они оболгали меня, вы хотите сказать?
— Они вывели тебя, Рейчел, на чистую воду.
Уайатт подошел ближе к Фостеру и спросил:
— В чем ее обвиняют?
— Кража и попытка убийства.
Лицо Рейчел покрылось смертельной бледностью, но Уайатт держался спокойно.
— Расскажите подробнее об этом.
— Если бы Рейчел продемонстрировала вам себя во всей красе, то для вас все было бы очевидно. Воспользовавшись состоянием моего деда, который был прикован к постели, она обокрала его и взяла с собой множество вещей из его дома. Мебель, драгоценности, китайский фарфор, серебро. Полный список этих вещей я оставил в поезде. Думаю, я найду все это здесь, в Рейдсвилле.
Выражение лица шерифа оставалось непроницаемым.
— А что вы скажете насчет убийства?
Фостер пожал плечами: