Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Идем. – Венн взял Джейка за локоть и потащил к вакууму зеркала.
– Нет! Подожди!
– Этот волк мог побывать в аббатстве!
Джейк вырвался от Венна:
– Да, я понимаю, но как же Молл?
Венн застегнул браслет на запястье:
– Это нас не касается. С ней все будет хорошо.
– Мы возьмем ее с собой.
– Не мели чушь.
Джейк посмотрел на Молл, девочка устало улыбнулась в ответ:
– Джейк, не волнуйся. Ты еще вернешься, и мы повидаемся. Ты ведь сможешь вернуться?
Юноша молча кивнул. Внезапно он осознал, какая жалкая у нее тут жизнь, скорее всего, она умрет молодой в каких-нибудь зараженных холерой трущобах. Молл верила в него, и ему стало стыдно.
Он повернулся к Венну:
– Заберите ее. А потом вернетесь за мной.
Мужчина всего секунду оценивающе разглядывал девочку ледяными глазами, а потом без намека на жалость отрезал:
– Нет.
– Он прав. – Девочка отошла ближе к двери. – Я не дам тебе остаться. Выйду сейчас за дверь, проскочу между сыщиками и убегу. Ты за меня не волнуйся.
У нее в глазах стояли слезы.
– Я не могу тебя здесь оставить, – пробормотал он.
– Еще как можешь. Давай же. Поторопись.
– Выходите! – прогремел голос за дверью.
На дверь навалились, и комод сдвинулся с места.
– Молл, до свидания, – бросил Венн.
Он обнял Джейка и потащил его в зеркало. Джейк обернулся, но комната уже была далеко, а Молл стала маленькая, как куколка, и лицо ее скрывала тень.
– Я вернусь, – пообещал Джейк.
Девочка исчезла, а он на какой-то неподдающийся измерению момент оказался в лишенном системы координат пространстве. Один, как маленькая искра в необъятном небе с кружащимися звездами.
Звезды оказались снегом.
Джейк вдохнул обжигающе холодный воздух.
Они с Венном стояли по колено в сугробе напротив Уинтеркомба. Над головой – мириады звезд, за спиной – Лес. Из Леса вышел Гидеон, он нес на длинном шесте череп Серой кобылы, ее челюсти клацали от сильных порывов ветра.
За Гидеоном шли разношерстные толпы Ши.
Я приду, когда поднимется ветер,
Я приду, когда луна будет яркой,
Я приду в ночь на Рождество,
Когда звери становятся на колени.
Я приведу к тебе мои чудесные отряды
В волшебных нарядах,
Они будут петь волшебные песни,
И я спасу твой старинный дом.
И наградой за это будет твое сердце.
В большой галерее появились кошки. Мягко ступая и высоко подняв хвосты, они шли одна за другой. Все семь.
Из-за окон доносился приглушенный стук барабанов Ши. Отсветы от языков пламени разбегались по оштукатуренному потолку.
Черные как смоль, абсолютно одинаковые тени лазали, скакали, рыскали. Они запрыгивали на стулья и спрыгивали под столы, проскальзывали во все открытые двери, чесались, сидя на книгах, лежали, вытянувшись на бумагах на столах.
Одна задрала голову и приметила раскрашенный в синий и белый цвета кувшин на краю высокой полки.
Кувшин слегка покачнулся, и зрачки у кошки расширились. Кувшин покачнулся еще раз. Потом еще.
Кошка запрыгнула на полку, прошла по книжкам и затаилась, с интересом глядя на него. Шерсть у нее была клочковатая, хвост – пушистый. Когда кувшин покачнулся еще раз, кошка протянула к нему лапу и легонько ударила. Кувшин завалился на бок, потом покатился, упал и разбился. Кошка моментально прыгнула подальше в кресло и смотрела оттуда зелеными, округлившимися от возбуждения глазами.
Пирс – пыльный, разгоряченный и злой – стоял на полу и сплевывал осколки кувшина.
Он свирепо уставился на кошек и прорычал:
– Проклятье, почему так долго?
Маскелайн поднялся на ноги.
– Ты не ранен? – встревоженно спросила Ребекка.
Но мужчина не ответил, он смотрел ей за спину. Она быстро развернулась и увидела репликанта, который им улыбался.
В комнату вбежали Сара с Уортоном. Сара заметила, как Ребекка спрятала за спину стеклянный пистолет.
Она огляделась.
Где, черт возьми, Пирс?
Репликант, небрежно раздвигая остатки сети, прошел прямиком к зеркалу. Он посмотрел на свое отражение: гладкие прямые волосы, аккуратная черная униформа, безрадостная улыбка.
Зеркало задрожало. Уортон четко это видел – вибрация шла изнутри, как будто к зеркалу подключили очень сильное напряжение.
Маскелайн, должно быть, тоже это заметил.
Он вышел вперед и с тревогой в голосе посоветовал:
– Не стойте так близко. Отойдите подальше!
Репликант бросил на него заинтересованный взгляд:
– Так, значит, была некая аномалия! Это вы были на мосту вчера ночью. И какого сорта вы путешественник?
– Путешественник? – не понял Маскелайн.
– Не прикидывайся. «Зевс» послал подкрепление?
– Меня никто не посылал. Я путешествую один и не состою ни в одной группе.
Уортон за спиной Маскелайна потихоньку приблизился к Ребекке. Боковым зрением он заметил, что Сара стоит в открытых дверях и внимательно слушает.
– Один! – Репликант явно был заинтригован. – И каким же образом?
Маскелайн отвел взгляд от Ребекки. Внешность его на секунду изменилась: черные волосы стали длиннее, лицо разгладилось. Но, когда он вышел на свет, жуткий шрам, который делал его старше, появился снова.
– Вы не поймете, – тихо буркнул он и добавил: – Отойдите от зеркала, вы его беспокоите. Оно вас отторгает.
– А ты откуда знаешь?
– Я могу это почувствовать.
Репликант шагнул к зеркалу:
– Можешь? Убогий изуродованный вор из какого-то зловонного городишки? Только не говори, что ты веришь, будто оно твое. Будто оно к тебе благоволит. Это обычное для всех путешественников заблуждение. Ты знал об этом? Медленное погружение в безумие. Если, конечно, ты не другой. – Глаза репликанта под синими очками заблестели от любопытства. – Ты другой? Это ты создал это зеркало?
Маскелайн тоже вышел вперед. Теперь они оба замерли перед зеркалом.
– Возможно, это оно создало меня, – прошептал Маскелайн.