litbaza книги онлайнДетективыПоложите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
эта сумасшедшая женщина, все получилось бы. Но я не сторонник убийств. Как только они начали свою игру, я решил остановить Морин. И ее можно остановить. Так вы готовы принять мою сторону? Я поделю с вами страховку пополам.

– Предположим, я откажусь?

– Я готов к бегству, – сказал он. – Мне этого не хочется, но я сбегу, если понадобится. Придется запереть вас обоих здесь, пока я не получу страховку. Это будет нелегко, но все-таки возможно. Впрочем, если вы достаточно умны, вы примете мою сторону.

Я посмотрел на Морин:

– Тебе есть что сказать?

– Да нечего ей сказать, – раздраженно вставил Уиллет. – Она отправится либо в клинику, либо в тюрьму. Она слишком опасна, чтобы оставлять ее на свободе.

Не обращая на него внимания, я повторил:

– Ты ничего не хочешь сказать?

Тут она улыбнулась напряженной, недоброй улыбочкой.

– Нет, зато я хочу кое-что сделать.

Должно быть, пистолет все это время был заткнут за подушки кресла. Выстрел прогремел, подобно раскату грома. Пламя прожгло дырку в покрывале на кресле.

Уиллет выронил свое оружие, сделал два неуверенных шага вперед, прижал руки к груди. У него подогнулись колени, а в следующий миг я бросился с места, преодолевая небольшое пространство, отделявшее меня от нее. Я сжал ее запястье, когда она уже направляла пистолет на меня. Он выстрелил, но мне всего лишь опалило щеку. Опрокинув кресло, мы с ней шумно повалились на пол. Я вырвал пистолет у Морин из руки, грубо ее оттолкнув, и кое-как поднялся.

– Так-так, спокойно, – произнес Мифлин, остановившись в двустворчатых дверях, а затем они с Джеком Керманом вошли в комнату.

– Ты в порядке, Вик? – спросил Керман.

– Ага, но вы слышали все это?

– Слышали, – подтвердил Мифлин. – Он серьезно ранен? – И лейтенант подошел к Уиллету.

– Держите ее! – крикнул я, бросаясь вперед.

Морин метнулась к выходу. Я попытался ее перехватить, но она была слишком проворна. Она выскочила на веранду, сбежала по ступеням.

– Он умер, – услышал я слова Мифлина.

Мы с Керманом кинулись за Морин и добежали до первой садовой террасы, когда она была уже на четвертой. Я ухватил Кермана за рукав и удержал.

– Пусть Мифлин за ней гоняется, если она ему нужна, – сказал я.

Мифлин, громко топая, спустился к нам.

– Куда она побежала? – спросил он.

Я указал рукой.

Бегала Морин хорошо и уже находилась на нижней террасе. Мифлин припустил было за ней, но потом остановился. Она неслась прямо к краю скалы и сделала еще один шаг, когда край остался позади.

Несколько мгновений мы стояли неподвижно, прислушиваясь и выжидая. Однако мы ничего не услышали. Впечатление было такое, будто пространство между скалой и морем разверзлось и поглотило ее.

– Это наилучший для нее выход, – сказал я, повернувшись в сторону дома.

Я чувствовал себя подавленным. Пусть она была сумасшедшая, но такая красивая, а мне всегда жаль красоту.

Когда мы вернулись на веранду, я спросил Кермана:

– Так ты сам забрался на скалу?

Он кивнул.

– Я полез через выступ, – произнес он, театрально пожав плечами. – Этот момент будет мне сниться до конца дней. Паула где-то в доме. Она ищет Дженет Кросби.

– Теперь придется объяснять все Брендону, – сказал я Мифлину, когда тот, тяжело дыша, поднялся к нам. – То-то будет весело.

– Разбилась вдребезги, – сообщил Мифлин, сверкнув на нас глазами. – А вы, двое умников, идемте со мной в дом, поговорим!

Мы вошли в дом и поговорили.

Примечания

1

Рихард фон Крафт-Эбинг (1840–1902) – австрийский и немецкий психиатр, невролог и криминалист, один из основоположников сексологии. В его работе «Половая психопатия» были впервые опубликованы исследования сексуальных девиаций и введены понятия садизма, мазохизма и т. д. Значительная часть материала была написана на латыни, чтобы не шокировать широкую публику. – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Аллюзия на песню Коула Портера «Miss Otis Regrets», написанную в 1934 г. Песня пародийная: дворецкий мисс Отис передает от ее имени сожаление о том, что она не сможет прийти к обеду, поскольку застрелила любовника и ее линчевали.

3

Элизабет Рут Грейбл (1916–1973) – американская актриса, танцовщица и певица. Ее ноги, отличавшиеся идеальными пропорциями, были застрахованы на миллион долларов.

4

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Ей удалось добиться изменения подхода к лечению раненых, внедрить принципы санитарии, наладить обязательную подготовку медперсонала. После Крымской войны (1853–1856) она сделалась национальной героиней, а ее имя стало почти нарицательным как преданной делу сестры милосердия.

5

Якобинский стиль – стиль архитектуры и искусства, который относится ко времени правления в Англии короля Якова I (1603–1625).

6

Джон Пирпонт Морган (1837–1913) – американский предприниматель, банкир и финансист, который также занимался коллекционированием разных произведений искусства и меценатством.

7

Популярная цитата из фильма «Касабланка» (1942).

8

Дороти Ламур (1914–1996) – популярная американская актриса.

9

Гарри Лиллис «Бинг» Кросби (1903–1977) – американский певец и актер, невероятно популярный исполнитель, начиная с 1926 г. вплоть до самой своей смерти. Его хит «White Christmas» занесен в Книгу рекордов Гиннесса.

10

Аллюзия на детский английский стишок Сары Катрин Мартин «Old Mother Hubbard / Went to the cupboard».

11

Дикси Кид (Аарон Листер Браун; 1883–1934) – американский боксер.

12

«Фоли-Бержер» – знаменитое парижское кабаре и варьете.

13

Игнаций Ян Падеревский (1860–1941) – польский пианист и композитор, государственный деятель и дипломат. Периодически проживал и концертировал в США. Отличался ярким внешним видом и особенно буйной шевелюрой.

14

«Гран-Гиньоль» – парижский театр ужасов.

15

Quod erat demonstrandum (лат.) – что и требовалось доказать.

16

Граната Миллса – ручная осколочная граната, разработанная в Великобритании во время Первой мировой войны.

17

Имеется в виду эвакуация в мае 1940 г. английских, французских и бельгийских частей, блокированных у города Дюнкерк немецкими войсками. Было собрано примерно 850 небольших гражданских судов, чтобы под огнем неприятеля вывезти на Британские острова более 330 000 человек.

18

Хоакин Альберто Варгас-и-Чавес (1896–1982) – американский художник перуанского происхождения. Был особенно популярен в 1940-е гг., писал картины в стиле пинап. Его портреты девушек в плакатном исполнении («девушки Варгаса») пользовались небывалой популярностью среди

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?