Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошло уже шесть месяцев. Ужасная смерть, ему перерезали горло в его собственном доме. Прошу прощения, мадам, – сказал он Бланш, когда увидел, что она в ужасе прижалась к мужу.
– Я ничего не слышал. Мы были партнерами в одном деле.
– О, был ужасный скандал, – продолжил Вест. – Конечно, о мертвых плохо не говорят, но скажу вам откровенно, с ним не стоило связываться. Он обделывал темные делишки.
– Мне все равно. Я держу лавку в Лидсе.
– Он был большой плут, мистер Миллер. Не удивлюсь, если он и вас одурачил. Где вы его встретили?
– Принесите стул моей жене. Она побледнела. Вы напугали ее.
– Конечно, о чем речь! Пройдите сюда, мадам. Вест провел их внутрь дома, в комнату, которая, очевидно, была кухней. В печи горел огонь, поэтому в комнате было очень тепло.
– Марта, куда ты подевалась?
– И не надо так кричать, – заявила с порога женщина, она вошла с улицы, в руках у нее были овощи. – Уже и в сад нельзя выйти на секунду.
– У нас гости, – сказал Вест и придвинул Бланш стул. – Вот, присаживайтесь, пожалуйста.
– Спасибо.
Бланш с облегчением опустилась на стул, как будто действительно плохо себя чувствовала. Они спланировали это заранее, чтобы иметь возможность поговорить с обоими. Идея принадлежала Бланш, и она была очень горда собой.
– Моя жена беременна, знаете ли, – строил из себя простака Саймон.
– Мистер Боулз! – воскликнула Бланш, как будто задетая откровенностью мужа.
– Неудивительно, что история Миллера расстроила ее, – сказал Вест.
– Вот именно, – вставила Марта и кивнула Бланш, затем она бросила овощи на стол, где уже лежали кусок мяса и кочан капусты. – И если вы дальше собираетесь обсуждать это, то лучше отправляйтесь обратно в лавку.
– Да, дорогая, – сказал лавочник на удивление кротким голосом и повернулся, чтобы пройти обратно в магазин. Бланш на мгновение почувствовала растерянность, когда Саймон скрылся за дверью. Но тут ее внимание привлек грохот, и она снова повернулась к Марте.
– Значит, вы беременны? – спросила она Бланш, продолжая отбивать мясо.
– Да, – ответила Бланш, ей не составило труда изобразить накатившую дурноту, вид сырого мяса сделал свое дело, теперь ей даже не было нужды притворяться. – Какая трагедия, я имею в виду смерть мистера Миллера.
– Трагедия? Я бы так не сказала. Он… – тут она кивнула в сторону магазина Миллера, – был большой пройдоха. Никто и не думал заливаться слезами, когда его убили.
Бланш подалась вперед, похоже, несмотря на внешнюю угрюмость, миссис Вест была не прочь обсудить соседей.
– Неужели?
– Да. И его вдова недолго оставалась одна, хотя я не думала, что кто-нибудь на нее позарится.
Женщина отодвинула мясо в сторону и принялась за капусту.
– Должно быть, Миллер прекрасно знал, что за штучка его жена, я уверена, что знал.
– Я не понимаю вас.
– Неужели?
Миссис Вест уставилась на Бланш своими пронзительными глазками.
– Я думала, вы знали его.
– Нет, не имела такой чести.
– Тоже мне честь. Вот что я вам скажу, мадам, никто не заслуживает такой смерти, даже Миллер. Но его жена даже не дождалась, когда остынет его тело.
Бланш изобразила нешуточный интерес.
– Мой муж говорил, что миссис Миллер – очень красивая женщина.
Миссис Вест снова взялась за нож.
– Миссис Селли, теперь ее так зовут, да, она недурна собой. Но Миллер зря на ней женился.
– О, вы слишком суровы по отношению к ней.
– Нисколько, – возразила миссис Вест. – Вам бы понравилось, если бы она заявилась сюда и начала заигрывать с вашим мужем?
– Думаю, нет.
– Вот и я о том же. Она не упускала случая изменить мужу, поэтому у них часто случались скандалы.
– Она убила его?
– Нет. Стала бы она мараться о такое дело. Его убил какой-то актер.
– Актер? Он был ее любовником?
– С вами все в порядке?
Бланш закашлялась.
– Да, просто поперхнулась. Так он был любовником миссис Миллер?
– Актер? Нет. По крайней мере, я никогда прежде его не видела. У него были какие-то дела с Миллером. Как я слышала, взял деньги в долг и не смог вернуть. Его нашли над телом, с ножом в руках.
Бланш откинулась на спинку стула. Значит, Саймон говорил правду.
– Наверное, это было ужасно.
– Да, такого у нас не случалось. Вы бы видели церковь Святого Мартина во время похорон. Даже виконтесса Стентон появилась, никто и не удивился, у них были какие-то общие дела, а еще приехали какие-то люди, не знаю, Откуда, но точно не англичане. Я бы не удивилась, если бы в конце выяснилось, что Миллера убили эти дикари. Ужасные люди.
– О! – удивленно воскликнула Бланш.
Кто бы это мог быть? Может, у них тоже были дела с Миллером?
– Интересно, а…
– Тебе лучше, жена? – послышался из-за двери голос Саймона. – Тогда нам лучше возвратиться. Похоже, мы зря приехали.
– Да, – торопливо ответила Бланш. – Да, мне лучше, мистер Боулз.
– Тогда поедем. Мы и так задержались.
– Хорошенько заботьтесь о ней, – напутствовала миссис Вест. – Беременность – тяжелое время для женщины. Если вам станет плохо, приходите ко мне, у меня есть кое-какая трава, я приготовлю настой, и вам сразу полегчает.
– Спасибо, – поблагодарила ее Бланш. – Я непременно приду.
– Пойдем, жена, – повторил Саймон, и они покинули магазин.
На улице Бланш едва поспевала за Саймоном. Он держался очень уверенно, и впервые в его глазах светилась надежда. Было очевидно, что он узнал много нового, и хотя Бланш было очень интересно, она надеялась, что и ее усилия не были напрасны.
– Я не собираюсь бежать за тобой всю дорогу, – наконец сказала она и остановилась. – Лучше бы я осталась дома.
– У нас нет времени на споры, – хмуро ответил Саймон. – Мне нужно найти одного человека, о котором мне рассказал Вест.
– И поэтому мы не могли остаться? Саймон, я почти узнала, с кем у Миллера были дела. У него были партнеры за границей.
– Ужасные дикари?
– Да. Как ты узнал? Тебе рассказал Вест? Они все еще здесь?
– Да, в Королевской таверне, но скоро они уедут. Завтра они возвращаются в Персию.
– В Персию?
– Да. Миллер торговал с Востоком. За день до смерти Миллер и эти торговцы повздорили. Я так понимаю, не в первый раз. Помнишь, Вест говорил, что с Миллером трудно было иметь дело?