Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему бы вдруг Шеридан стал инсценировать собственную смерть?
— Этого я сказать не могу. — Эмили повернула возле облицованного белым мрамором камина и снова направилась к окнам. — Возможно, человек, явившийся к нам и назвавшийся Шериданом Блейком, впутался в какую-то крупную неприятность? Это мог быть карточный долг или что-то в этом роде.
Леди Харриет нахмурилась.
— Но ведь на пожарище нашли тело, — напомнила она.
— Да, тело, которое невозможно было опознать.
— Но он единственный, кого недосчитались.
— Он единственный, кого недосчитались, — из тех, о ком нам известно.
— Поди сюда, девочка моя. — Леди Харриет похлопала ладонью по подушке диванчика. — Сядь рядом со мной.
Эмили сложила руки на груди. Гордость ее была уязвлена — слишком уж снисходительно смотрела на нее бабушка.
— Бабушка, не надо так на меня смотреть.
Леди Харриет приподняла бровь.
— Как — так?
— Будто я тронулась умом.
— Чепуха. — Леди Харриет снова похлопала по бледно-желтой парче подушки. — Просто у меня шея заболела. Шутка ли, все время вертеть головой, когда ты мечешься по комнате. Ты так ковер до дыр протрешь.
— Нашла о чем беспокоиться! И это когда мы обсуждаем самую важную проблему моей жизни. — Эмили решительным шагом подошла к дивану и плюхнулась подле бабушки.
Леди Харриет поджала губы и пристально посмотрела на Эмили, прежде чем заговорить.
— Тебе хочется верить, что Шеридан жив. И ты убедила себя в том, что этот твой американец и есть твой любимый, вернувшийся с того света.
— Если бы ты была там сегодня, если бы видела этого человека, поняла бы, почему я уверена в этом.
Леди Харриет вздохнула.
— Но получается полная бессмыслица.
— Не такая уж бессмыслица. — Эмили наклонилась вперед, борясь с желанием вскочить и вновь бегать по комнате. Радостное волнение охватило ее, в душе появилась надежда. — Что, если за Шериданом следили? Какой-то мужчина. И этот мужчина вздумал затеять с ним конфликт вечером в конторе. Может, они подрались, перевернули керосиновую лампу. Шеридан спасся, а сгорел тот, другой…
Леди Харриет, округлив глаза, уставилась на внучку.
— Эмили, дитя мое, у тебя всегда было богатое воображение. До добра это не доведет.
Эмили застонала. Слишком сильны были досада и желание убедить в своей правоте бабушку.
— Саймон Ричардсон и есть Шеридан Блейк. Я в этом не сомневаюсь.
— Не надо волноваться.
— А я и не волнуюсь.
— Вот и хорошо. — Леди Харриет принялась постукивать веером по черному шелку платья на коленях. — Допустим, все произошло так, как ты говоришь. Но почему в таком случае Шеридан не пришел к нам?
— На этот счет у меня есть одна идея.
Леди Харриет закатила глаза.
— Идей тебе не занимать.
Слова бабушки не обескуражили Эмили.
— Возможно, Шеридан боится, что его арестуют, если он объявится. Его могут обвинить в смерти второго человека.
Леди Харриет задумалась.
— Маловероятно. Он мог бы заявить, что этот человек был разбойником и явился в контору с целью обокрасть его.
Эмили откинулась на спинку дивана. Это логично.
— Верно. Но предположим, что были еще люди, преследовавшие его. Предположим, человек, явившийся в контору, был членом какой-то банды.
Леди Харриет захлопала глазами.
— Банды?
— Да. Банды. — Эмили с жаром потерла руки. Такое предположение казалось ей вполне правдоподобным. — Может, эти бандиты и сейчас разыскивают его. Потому что знают, что это их человек погиб на пожаре, а вовсе не Шеридан.
Леди Харриет раскрыла веер и принялась обмахиваться с такой энергией, что запрыгали ее кудряшки.
— Хочешь сказать, что Шеридан был связан с какими-нибудь контрабандистами?
— Ну конечно! Именно с контрабандистами! — Эмили даже в ладоши захлопала, так славно складывались части головоломки. И как это она раньше не сообразила?
— Не знаю, что и сказать, до того дикая идея.
— Нет. Все так замечательно складывается. — Эмили принялась мять и скручивать подушку, не сводя глаз с бабушки. — Неужели ты не понимаешь? Поэтому он и не пришел к нам. Не хотел втягивать нашу семью в скандал или, что еще хуже, подвергать опасности.
Леди Харриет покачала головой.
— Он же потерял память. Даже не помнил своего имени, когда случился пожар. Откуда же он мог знать, что связан с контрабандистами?
— Ему сказали!
— Кто?
— Тот разбойник и сказал, когда пришел к нему в контору ночью, перед пожаром. Ты только представь, что испытывал в тот момент Шеридан. Человек потерял память, а по его следу идут убийцы. И совершенно не к кому обратиться за помощью.
— Право, Эмили, нельзя так изводить себя.
— Теперь я понимаю, почему он потихоньку следовал за мной! Ему хотелось меня увидеть, но он боялся приблизиться ко мне, подвергать меня опасности.
Леди Харриет прикрыла глаза. Губы ее шевелились, словно она молилась про себя. Когда наконец она взглянула на Эмили, в глазах ее отразились жалость и тревога.
— Эмили, тебе нужно отдохнуть.
— Мне нужно его найти. — Эмили вскочила на ноги. — Надо послать Бимиша в город. Пусть проверит все гостиницы.
Харриет пристально посмотрела на внучку.
— А если ты его найдешь?
Эмили повернулась к окнам. Посмотрела на древний замок, вздымавшийся на дальнем холме. Может, желания действительно сбываются?
— Если я найду его, я брошусь ему на шею и скажу, что всегда буду с ним рядом, что бы ни случилось.
Леди Харриет застонала.
— Эмили, не обольщайся. Этот Саймон Ричардсон вполне может оказаться именно Саймоном Ричардсоном.
Эмили улыбнулась:
— Я знаю, как доказать, что это Шеридан.
— И как же ты собираешься это сделать?
— Почему мне это не пришло в голову сегодня утром? Всего-то нужно было — откинуть волосы ему со лба.
— Откинуть волосы ему со лба?
— Ну да. У Шеридана свежий шрам вот тут. После того как я выстрелила в него из пистолета.
— Ну разумеется. — Харриет тщательно сложила веер. — Не сомневаюсь, что мистер Ричардсон все поймет и позволит тебе откинуть его волосы со лба. Достаточно будет объяснить ему, что ты хочешь посмотреть, нет ли у него на лбу шрама, после того как ты выстрелила в своего мужа из пистолета.