litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 634 635 636 637 638 639 640 641 642 ... 762
Перейти на страницу:
... они.... Подразумеваются певцы или жертвователи.

12a ... они.... Вдохновенные поэты и певцы.... Взглядом (cäksasä).... Внутренним взором они способны согнуть Индру, словно обод колеса, т.е. подчинить его себе.

12b Барана.... Т.е. Индру.

12d ... совсем рядом (с ним) (api kârne).... Букв. около уха, т.е. так, чтобы он слышал.

VIII, 98{*}

Автор - Нримедха из рода Ангирасов (Npnedha Ängirasa). Тема - Индра. Размер - ушних, стихи 7, 10, 11 - какубх, 9, 12 - пураушних.

Гимн состоит из трехстиший.

2c ... всеобщий творец (viçvâkarmâ).... Или Вишвакарман, nom. pr. абстрактного божества, которому посвящен гимн X, 81.

4b ... нескрываемый (âgohyah).... Т.е. тот, кого невозможно спрятать, так он велик.

9a Они.... Т.е. певцы-восхвалители.

VIII, 99{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).

1d ... на пастбище (йра sväsaram ä gahi)! - Слово “пастбище” употребляется здесь, видимо, метафорически. У Гельднера: “zur Frühmesse”.

6a Словно греющиеся - солнце (çrayanta iva süryam).... Эта строка вызвала множество интерпретаций из-за неотчетливости лексического значения причастия çrâyantas от корня çrâ-. Данный перевод следует трактовке И. Нартен - К. Хофмана. См.: N arten J. Op. cit. (S. 272); см. примеч. к VIII, 72, 13.

6c ... он.... По Саяне - Гельднеру, это Сурья; Грасман считает, что это Агни. Стих в целом совсем темен.

4a ... чей дар не ранит (ânarçarâtim)! - Перевод условен, поскольку связь первого элемента с корнем arç- “ранить” лишь предположительная. - См.: Mayrhofer М. EWA. I. В., Lief. 2, 1987 (S. 123).

4d ... побуждая дух (тапо dänäya codâyan).... Гельднер расшифровывает: “da er den Sinn (des Gönners) zum Geben ermuntert”.

5b ... всех противников (abhi viçvâ asi spfdhah). - В оригинале Acc. pl. f. т.е. корневое слово должно было бы иметь абстрактное значение, поскольку оно женского рода. Обычная в таких случаях персонификация абстрактного понятия. - См.: Елизаренкова Т.Я. Язык ц стиль ведийских риши (с. 86 и сл.).

6b Два войска (ksonï ).... Обозначение неба и земли.

6c ... слабеют (çnathayanta).... Эмендация текста вслед за другими интерпретаторами на çrathayanta.

7d ... покровителя сына Тугры (tugryävfdham). - См. примеч. к I, 112, 6. Обычно покровителями сына Тугры считались Ашвины.

VIII, 100{*}

Автор - Нема из рода Бхригу (Nema Bhärgava). Тема - Индра (стихи 1-9, 12) и Вач (10, 11). Размер - триштубх, стих 6 - джагати, 7-9 - ануштубх.

Гимн не является единым ни по форме, ни по содержанию. Он начинается как диалог между Индрой и неким мифологическим персонажем, но диалогический принцип последовательно не выдерживается. Собеседником Индры может быть Ваю (Ольденберг), поскольку он в ритуале первым пробует сому еще до Индры (стих 1), однако в мифе об убийстве Вритры (7, 9, 12) он особой роли не играет и помощником Индры является Вишну (Гельднер), который и назван прямо в стихе 12. В уста Индры вложены стихи 2, 4-5 и 12, остальное же - повествование автора.

В гимне нет единой, сквозной темы. Гельднер предполагает, что это могла быть тема стиха 6 - восхваление подвигов Индры, но проводится она непоследовательно. Смена сюжетов такова: Индра и его собеседник заключают союз перед убийством Вритры (1-2), автор призывает хвалить Индру и со ссылкой на других сетует на его отсутствие (3), Индра являет себя певцу (4) и слышит его призыв (5), восхваляются подвиги Индры (6), убийство им Вритры (7), упоминается легенда о том, как орел похитил для Индры сому (8), вновь автор возвращается к теме убийства Вритры и освобождения вод (9), восхваляется Священная Речь (10-11), Индра обращается к Вишну, помощнику при убийстве Вритры (12). Высказывалось даже предположение, что стихи могли быть перепутаны местами.

Трудности представляет анализ гимна как целого, содержание же отдельных стихов достаточно ясно.

1a Своей особой (tanvä).... Букв. “телом”.

2a ... в начале (âgre).... Подразумевается в начале жертвоприношения: быстрый Ваю пробовал выжатый сок сомы первым из всех богов.

2c ... стать моим другом справа.... Это значит, как поясняет Гельднер, самым близким, доверенным другом.

4c Указания закона (rtâsya ... pradîço).... Т.е. восхваления и жертвы.

5a ... стремящиеся к закону (песни) (vend âruhann ftäsya).... У Гельднера эллипсис восстановлен иначе: “Als die Seher des rechten (Glaubens) zu mir aufgestiegen waren”, в комментарии же говорится: “Möglich aber auch: die Ahnungen, die inneren Gesichte, die Offenbarungen der Wahrheit”.

6c ... (народа) Параваты (pârâvatanj).... Букв. “находящийся далеко”, “происходящий издалека”; nom. pr. народа.

6d Шарабха (çarabhâ). - Букв. название разновидности оленей; nom.pr. некоего лица.

8 Он прорвался.... Подробнее о похищении сомы орлом см. IV, 27.

10a-b ... говоря непонятные (слова) (yâd väg vadanty avicetanâni I rästri devänäm niyasâda mandra).... Гельднер вопреки цезуре связывает avicetanâni с nisasäda и переводит: “Als die sprechende Rede, die wohlklingende Beherrscherin der Götter sich bei den unvernünftigen (Geschöpfen) niederließ”, отвергнув в комментарии принятый здесь вариант. “Говорящая Речь” - необычное для РВ сочетание; в то же время в гимнах не раз упоминается, что люди могут Речь и не понимать (например, X, 71,4).

VIII, 101{*}

Автор - Джамадагни из рода Бхригу (Jamadagni Bhärgava). Тема - разные боги. Размеры: в основном двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный — сатобрихати) - стихи 1-13, кроме стиха 3, который гаятри; стихи 14-16 - триштубх.

1 ... для толпы богов... В принесении жертвы (... devâtâtaye I ... I ... havyâdâtaye)....

Рифма.

2c Они чудесным образом (tä bähutä nâ damsänä ratharyatah).... Наречие bâhutâ формально притягивает I. sg. damsânâ - сходство формальной структуры - один из принципов соположения слов во фразе в РВ.

2d Будто лучами солнца (sâkâm süryasya raçmibhih). - Существительное raçmî- значит “луч” и “повод”. Таким образом получается, то они как будто держат в руках поводья коня солнца.

3b ... проворный вестник.... Подразумевается стрела (çâru-) этих.богов.

6c ... безумно спешащий (mâderaghuh).... Букв. “в опьянении спешащий”.

6a Они.... Подразумеваются жрецы.... взлелеянное (jényanf).... Переведено в духе Рену. - См. EVP. Т. 12. (р. 100). Под взлелеянным сокровищем подразумевается Агни.

6b ... сына трех (матерей). - Гельднер поясняет, что это три богини жертвоприношения.

8b ... надежный (araksâsam).... Букв. “не вредящий”.

9c-d В цедилке, украшенный сверху (antâh pavitra upâri ç^nano).... Трактуется по Нартен.

- См. Narten J., Op. cit.: см. примеч. к VIII, 72, 13.

10c ... того и другого (ubhâyasya).... В оригинале: “обоего”.

13

1 ... 634 635 636 637 638 639 640 641 642 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?