litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 636 637 638 639 640 641 642 643 644 ... 762
Перейти на страницу:
по гимнам РВ такова[523]: 1) предварительное замачивание, когда стебли сомы кладут в воду и держат их там, пока они не разбухнут; 2) выжимание сока давильными камнями (не исключено, что в древнем ритуале могли также использоваться две давильные доски). При простом выжимании инструментами были ступка и пестик; 3) пропускание выжатого сока через цедилку из овечьей шерсти, где он очищался от волокон - центральный момент ритуала - и стекал в специальные деревянные сосуды; 4) смешивание выжатого сока с водой, что делало его вкус менее резким; 5) смешивание выжатого сока с обычным или кислым молоком.

Содержание гимнов монотонно. Язык крайне метафоричен. Лексика выражает преимущественно понятия ритуала - мифологии - поэтического творчества (Сома считался вдохновителем Поэтической Речи, а поэзия содействовала успеху ритуала).

В мандале IX гимны расположены в соответствии со стихотворными размерами. Переводы ряда гимнов мандалы IX с подробным комментарием были опубликованы С. С. Бхаве в 1960-е годы[524].

Группа гимнов (1-67) размером гаятри

IX, 1{*}

Автор - Мадхучхандас, сын Вишвамитры (Madhuchandas Vaiçvâmitra).

lb ... очищайся (pâvasvd).... 2 sg. iv. med. от рй- “очищать”, центрального глагола мандалы IX, от которого происходит и название сомы - раглАийлл-”очищающийся”. Потоком (dhäraya).... Слово dhärä-’’поток”, “ливень” (также “луч”) в мандале IX обозначает струю сока сомы, вытекающего из-под давильных камней и проходящего через цедилку. Очищайся потоком - одно из формульных выражений этой мандалы. Описание ритуала приготовления сомы часто дается в преувеличенных выражениях.

2b ... вытесанное железом (âyohatam).... Все ритуальные сосуды для сомы были деревянными, так что объяснение Ольденберга, что здесь подразумевается металлический топор, которым вытесали деревянный сосуд, кажется вполне убедительным.

2c ... место из дерева (drunä sadhdstham). - Необычное употребление I. при обозначении материала. Скорее всего, какой-то эллипсис. Он сел (äsadat).... Или “уселся”, “устроился”. Этот глагол употребляется для описания сомы, когда тот “успокаивается” в деревянном сосуде после того как метался кругами по цедилке.

3a-b Будь лучшим.... Рену видит в этом стихе перечисление трех функций по Дюмезилю. Большая натяжка.

6c ... покровителей (maghdnäm).. - Т.е. заказчиков жертвоприношения, дающих награду жрецам и певцам.

4a Струись (abhy àrsa).... Глагол ar s- в РВ характерен именно для сомы.

4b ... со (своим) соком (dndhasä).... Слово dndhas- обозначает в РВ одновременно и растение, из которого выжимают сок, и сам сок. Во многих контекстах не ясно, какой денотат имеется в виду.

5c О капля (indo).... Слово indu- букв. “капля”, обозначение сока сомы, особенно частое в Voc.

6b Дочь Сурьи.... По-видимому, молитва, или поэтическое искусство. По представлениям риши, молитва или песнь служили для сока сомы таким же фильтром, как цедилка из овечьей шерсти (yära- одно из типичных слов мандалы IX), - они очищали его.

7 Десять тоненьких женщин-Сестер.... Sc. пальцы жреца, готовящего сому.

8a ... незамужние девы (agruvo). - Другое метафорическое обозначение пальцев жреца.

8b ... мехи бакуры (bäkurdm dftim).... По-видимому, род волынки. Темное место. Рену замечает, что bâkurà- напоминает название растения. Кёйпер относит соответствующее исходное слово bdkura- к числу неиндоарийских заимствований (Kuiper F.B J. Aryans in the Rigveda. Amsterdam, 1991. P. 19).

8c ... трояко защищающую (tridhätu värandm mddhu).... Перевод условен и следует Рену. Värand- букв. “удерживающий”, “препятствующий” (от var-, vpnoti “охватывать”, “удерживать”, “покрывать”) в РВ имеет значения: “сильный”, “дикий”, “безудержный”. Ср. название амулета varand- (от того же корня) в АВ и упоминания в РВ о тройной защите. Гельднер понимает иначе и переводит: “sie blasen aus dem Bakura gemachten Schlauch auf, die dreifache wildwachsende (?) Süßigkeit”.

9 ... дойные коровы.... Sc. струи коровьего молока, которые смешиваются с соком сомы.... украшают (abhî ... çrïnânti).... У Гельднера: “versehen dieses Junge (mit Milch)”; у Рену: “le fortifient-par-mélange”. О значении глагола çri-. См.: Harten J. Ved. srinäti, gr. kréiôu, kréôu Ц KZ. 1987. Bd. 100/2. S. 270 ff.

IX, 2{*}

Автор - Медхатитхи из рода Канвов (Medhätithi Känva).

la ... приглашающий богов (devavï).... Ср. “навстречу приглашению... богов“ (devänäm Vitim) в IX, 1, 4b. Это постоянный эпитет сомы (вариант - devävi-), изредка определяющий также Агни.

1c Как бык (vfsä).... Бык символизирует в РВ мужество и мужскую силу, а олицетворением этой силы считался сома.

2a Мчись к (нам) галопом (ä vacyasva).... Сома изображается как скаковой конь.

2c Прочно (dharnasih).... Букв. “прочный”, “крепкий” - один из постоянных эпитетов сомы.

3a-b Его надоили (âdhuksata priyâm madhu I dhärä sutâsya vedhâsah).... Букв. “он был выдоен”, 3 sg. аог. med. от duh- с пассивным значением (так у Рену). Гельднер понимает иначе эту глагольную форму и переводит активной конструкцией “Der Strom des ausgepreßten Meisters hat die liebe Süßigkeit ergossen”. Глагол duh- в этой мандале постоянно обозначает акт выжимания сока сомы.

4b ... реки.... Снова преувеличение: воды, с которыми смешивают выжатый сок, называют реками. Текут (arsanti).... ar s- “течь” - один из глаголов, характерных для мандалы IX.

5a Море (samudrd-).... Или: океан. Это слово обозначает выжатый сок в сосуде.... очистилось (mämrje).... Глагол mrj- “вытирать”; “чистить” (коня скребницей), “начищать (до блеска)”; “стряхивать”, “гладить” и т.д» характерен для мандалы IX.

6a ... взревел... бык (âcikradat vfsâ).... Глагол krand- значит “ржать” и “реветь”, a vfsan- “бык” и “жеребец”.... золотистый (hdri-).... Характерный цветовой эпитет сомы, охватывающий приблизительно следующую часть спектра: “желтый”, “буланый” (конь), “золотистый”; “зеленоватый”. См.: Ригведа: Мандалы V-VIIL М., 1985. С. 482 сл.

7 ... они мощно Начищают (marmrjydnte).... Интенсивный глагол имеет активное значение (у Рену пассивное, хотя в комментарии он и выражает сомнения). Здесь выражено представление о круговом процессе: сома вдохновляет поэтов, а те в ответ своими восхвалениями “украшают” сому, т.е. делают его еще лучше и действеннее.

10c ... древний дух (ätmä ... pürvyâh).... У Гельднера: “die erste Seele des Opfers”; у Рену:

“l’essence primordiale du sacrifice”.

IX, 3{*}

Автор - Шунахшепа, сын Аджигарты (Çunahçepa Ajlgarti).

Гимн построен по определенной формальной схеме: первые несколько стихов начинаются с esd devd “этот бог“ (sc. сома), в остальных стихах - разные звуковые варианты и отзвуки этого сочетания. Подробнее см.: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. М., 1993. С. 176-177.

1b ... крылатая птица (parnavi-).... Хотя элемент vi- и напоминает vi- “птица”, Рену предлагает его трактовать морфологически как суффикс типа -уй-.

1 ... 636 637 638 639 640 641 642 643 644 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?