Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Престарелый убийца вздохнул и уселся на пятки.
– И все же, несмотря на дурные манеры, моя внучка права: ты обладаешь темным ви́дением или чем-то подобным. Я сомневался, что такое возможно вне двора деспота, но… – Он обвел рукой помещение, обозначив следы нашей битвы на грязном полу. – Ты ведь не чародей? Это намного упростило бы дело.
– Нет, извини. Всего-навсего вор.
– А, хорошо.
– Ты учел возможность того, что мое «темное ви́дение» может быть не тем, о чем ты думаешь? Что я могу быть просто большим молодцом?
Ариба фыркнула из-под тряпицы. Я пропустил это мимо ушей.
– Прошу покорно, – отозвался дед. – Не для того я спас тебя от людей Жирного Кресла, чтобы ты лгал. Мне известна разница между навыком и темным ви́дением, и это ви́дение у тебя есть, имперец.
Он постучал двумя пальцами под собственными глазами.
– А у тебя нет. Но ты умеешь от него прятаться. – Я посмотрел на женщину. – Не связано ли это с мерцанием ламп в винных погребах и ветром, которого никто не чувствует?
Хотя глаза расширились у нее, спросил дед:
– Что ты увидел?
– Мало ли. А что я был должен увидеть?
– Какая разница, если не сработало?
– Сдается мне, что вся эта встреча происходит из-за того, что не сработало, а потому да, разница есть.
Старик поднял руку, и нейяджин подал ему бурдюк с водой.
– Файзал, позаботься, чтобы нам не мешали, – велел старший.
Мужчина поклонился и вышел. Ариба со старым убийцей остались, где были.
Старик вынул пробку, глотнул и протянул бурдюк мне:
– Будешь?
Я хотел отказаться, но жажда пересилила. Я взял бурдюк, отпил. Вода почти обожгла и показалась небывалым блаженством.
Я вернул бурдюк, и старик приложился еще, потом вставил пробку.
– Насколько я могу судить, – произнес он, – ты не должен был видеть ничего. Или почти ничего.
– Что ты имеешь в виду?
– Как описать то, чего никогда не видел? – Старик повел плечом. – Нам известно лишь то, что колдовство, к которому мы прибегаем, обманывает всякое зрение – и обычное, и ночное, благодаря чему наша одежда работает еще лучше.
– Лучше? – переспросил я. – Лучше, чем что?
Он пристально посмотрел на меня, после чего, не сводя с меня глаз, повернулся к Арибе:
– Как думаешь, внученька? Как нам ответить на его вопрос?
– Я думаю, что нейяджины строго хранят свои тайны, – отозвалась она; впрочем, нет – процитировала: – «Мы ходим во тьме, почитая тьму; мы правим ночью, исторгая ночь».
– Правильно, – сказал старик. – Но я спросил не о том, чему тебя учили, а о чем ты думаешь. Если бы я хотел попугайского повторения правил, научил бы птицу. Или обратился к Файзалу.
Внучка ответила напряженным молчанием. Затем произнесла:
– Он имперец. Не только не нейяджин, но даже не джаниец. Он чужак.
– Но у него есть кое-что нужное нам, и он не дурак. Как же быть?
– Мы заберем это.
– А как ты заберешь то, чего не понимаешь и не можешь потрогать?
Ответа не было.
Лицо старика стало горестным.
– С такой диковиной, если ею не владеть, не справиться ни клинком, ни ногой. Подумай, девонька! Иногда приходится делиться секретами в обмен на другие. – Он негромко прицокнул и мягко добавил: – Твоя мать поняла бы это без лишних слов.
Ариба уловила намек. Ее взгляд застыл, а плечи слегка поникли. Старый упрек – и старая рана.
Старик мог быть отменным ассасином, но это не мешало ему по-скотски обращаться с внучкой.
– Когда мы пробуждаем силу наших одежд, – молвил он, – мы притупляем и силу твоего темного ви́дения.
Я снова посмотрел на их с Арибой одеяния, словно мог распознать в них нечто магическое. Одежда, которая действовала как переносной глиммер, была известна – я сам наблюдал плащи, твердевшие при нападении, и шарф, способный распускаться и связываться в тонкую веревку. Но ткань, противодействующая ночному зрению? Не просто редкость, а нечто, зараза, исключительное.
– Как это возможно? – спросил я. – Если вы не умеете пользоваться… темным ви́дением, то откуда вам знать, как его обмануть?
– Я не знаю, как человек живет, дышит и срет, но знаю, как его убить, – неужто большая разница?
– Она самая.
– Может быть, ты и прав. – Старик фыркнул. – Но так было веками – кто я такой, чтобы спорить?
– Веками, – повторил я. – И за все это время вы так и не захватили ни одного…
Я пощелкал пальцами, прикинувшись, будто забыл название и интересуюсь сугубо для порядка.
– Львы Арата, – сказала Ариба.
– Да – ни одного из Львов Арата? Вы шаритесь здесь веками, но так и не поймали никого, чтобы узнать о темном ви́дении?
– Поймали? Конечно. И многих.
– И ни один не заговорил?
Старик отвернулся.
– Расскажи мне о них. – Я положил в рот очередное зерно.
Старый убийца долго обшаривал меня изучающим взглядом.
– Что тебе известно о нейяджинах? – спросил он наконец.
– Мне казалось, мы говорим о Львах.
– Для разговора об одном необходимо понять другое.
– Ладно, – пожал я плечами. – Мне известно, что вы не видите в темноте.
– И все?
– И еще то, что вы чертовски ловко управляетесь с волхвами и их тенями.
Проблеск улыбки.
– Тебя это огорчило?
– Причинило неудобства. Я вел с ними дела. Вдобавок пострадал мой человек.
– А ты порезал Арибу, – парировал он. – У нас тоже были дела. Мы оба те, кто мы есть.
– А кто вы есть?
Старик вынул пробку и надолго припал к бурдюку.
– В стародавние времена? Охотники за демонами… за джиннами. В эпоху Медных Халифатов и при первых деспотах нашей обязанностью был суд над теми волхвами, которые водились с духами тьмы.
– Суд?
– Да, смертный, но не только. Мы привнесли законы небес и людей в заповедные области духа и дыма. Мое племя давным-давно научилось упаковывать чары в морщины и складки одеяний. Маги не видели нас, а коль скоро не удавалось им, не сумели и слуги.
– То есть джинны, – уточнил я, вспомнив слова Рааза.
– Я говорю о духах воздуха, песков, зноя и ночи – джиннах, ифритах и ангелах бесплодных земель…
– Ангелах? – переспросил я и сел прямее.