Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она пойдет со мной, – сказал Холт и крепко схватил свою дочь. – Она никогда не будет вашей. Тайлер рассказал мне все, что произошло и что произойдет, если она отправится в Библиотеку. Нет, только не моя девочка. Ни за что.
– Отец, прекрати! Куда ты собрался?
– Обратно, – сказал он. – Обратно, чтобы сжечь это змеиное гнездо, которое они называют серапеумом. Пошли!
Морган вырвалась из хватки отца.
– Что с тобой? О чем ты говоришь?
– Мы должны его сжечь, – сказал ей отец. – Только так можно заставить их выслушать нас. – Он был не в своем уме, Джесс это отлично видел. Глаза его лихорадочно горели.
Морган отшатнулась.
– Ты не был поджигателем, когда я уходила, – сказала она. – Что они с тобой сделали?
– Они рассказали мне правду, – сказал он ей. – Я не могу позволить Библиотеке тебя забрать. Они тобой воспользуются. Они сделают тебя одной из них, а тогда уж лучше… уж лучше тебе тогда и вовсе умереть. Лучше уж так, чем жить с ними. – Он сделал глубокий вдох. – Vita hominis plus libro valet!
И он швырнул пузырек с изумрудной жидкостью.
– Нет! – закричала Морган и бросилась вперед. Каким-то образом ей удалось юркнуть под бутылку, извернуться и поймать ее вытянутой рукой всего в нескольких сантиметрах от устилающих улицу камней. Зеленая жидкость внутри блеснула, однако стекло не разбилось.
Если бы разбилась, погибли бы все.
Капитан Санти тут же подскочил к Морган, помог ей подняться на ноги и забрал у нее пузырек. Он спрятал опасную жидкость в сумку на поясе, а затем кивнул Вульфу.
– Встань за мной, Морган.
Она не стала возражать. Она, вероятно, была слишком потрясена, как решил Джесс, чтобы спорить. Когда же Морган не шевельнулась, Джесс положил руку ей на плечо и повлек за собой. Он придерживал ее на случай, если она решит снова броситься к отцу.
Однако она не бросилась.
– Уходи, – сказал капитан Санти. Он вытащил пистолет и указал дулом на отца Морган. – Уходи и радуйся, что я не выполняю работу уэльсцев за них.
– Я верну свою дочь, – сказал мужчина. – Клянусь богом, я ее спасу.
Он уставился на Морган отрешенным, но злым взглядом, а потом развернулся и, пошатываясь, пошел прочь.
Фредерик пожал плечами и махнул своим людям.
– Что ж, – сказал он. – Это было нечто. Если у него есть друзья-поджигатели и греческий огонь в запасе, то я не хочу быть все еще здесь, когда он вернется. Сожалею, детка. Семью не выбирают. Уж поверь, я знаю это, как никто другой.
Морган внезапно развернулась и уткнулась лицом Джессу в грудь. Она не плакала, однако ее сбитое, полное боли дыхание оказалось каким-то образом куда невыносимее. Джесс чувствовал ее отчаяние, чувствовал пустоту в ее сердце, которая засасывала в себя все, точно магнит.
– Он пытался меня убить, – прошептала она. – Он мой отец, и он пытался меня убить.
Джесс не знал, что сказать, потому что вряд ли вообще могли найтись слова, чтобы смягчить этот момент. Он вдруг вспомнил, как ужасно себя чувствовал в тот момент в детстве, когда понял, что его собственный отец готов позволить ему умереть.
По крайней мере, Морган может винить во всем обстоятельства. Ее отец делал это не ради собственной наживы.
– У тебя еще будет время из-за всего этого выплакаться, – сказал Морган Фредерик. – А сейчас соберись с мыслями.
– Вы, англичане, – заметил Дарио, – такие отзывчивые.
– Мы действуем из соображений практичности, – ответил Фредерик. – И вы будете держать язык за зубами, если хотите, чтобы мои практичные люди помогли вам выбраться отсюда живыми. Поняли? – Он сурово покосился на профессора Вульфа, который кивнул, никак не выдав своих эмоций.
– Да, – сказал Вульф. – Хорошо это или плохо, но сейчас все в их руках. – А потом он внезапно одарил Фредерика своей фирменной холодной улыбкой. – И не говорите больше таким тоном с моими кандидатами.
* * *
Вскоре вернулись отправленные на разведку люди – они сообщили, что дорога свободна. Фредерик сказал:
– Тогда пошли. Так, все вы, сейчас же снимайте библиотекарские накидки.
– Вы его слышали, – сказал Вульф. – Студенты. Снимайте плащи. – Он и сам скинул профессорскую мантию и остался в простом черном наряде, какие носили все солдаты, которые тем временем отрывали от своей одежды нашивки с символом Библиотеки. – Ник. Дай им оружие.
– Настоящее оружие? Ты уверен?
– Детский сад позади.
Санти дал знак одному из своих солдат – он снял свой рюкзак и подошел по очереди к каждому из студентов, забирая их оглушающее оружие и выдавая взамен тяжелое и блестящее огнестрельное.
– Не стреляйте, пока не останется другого выбора, – сказал он. – Там может случиться хаос. Вы можете случайно ранить своих друзей.
Намокшие волосы Морган растрепались и прядями липли к ее лицу и шее. Она выглядела потерянной.
– Она может идти или мне нужно рисковать жизнью одного из своих людей, чтобы тот ее тащил? – спроси у Джесса Фредерик.
– Я могу идти, – сказала Морган и повернулась к Фредерику. – И сражаться.
– Отлично, – кивнул Фредерик. – Так и делай. И если хочешь услышать мой совет, то лучше бы тебе пустить пулю в голову своего папочки, чем подпустить его близко к себе снова.
– Никто твоих советов не спрашивал, – огрызнулся Джесс. – Отстань. Мы готовы идти.
– Поверь мне, вы не готовы, дорогой мой кузен, – сказал Фредерик. – Так что не наделай в панталоны. Нас ждет далеко не самая приятная часть.
* * *
Люди Фредерика и солдаты капитана Санти не поладили. После второй ссоры Санти поставил своих бойцов охранять их группу сзади, а люди Фредерика привели всех в старый, ничем не примечательный дом со сломанной дверью. Он оказался разграблен – отсюда, как решил Джесс, утащили все, что можно было поджечь, – однако Фредерика и его товарищей не интересовал интерьер дома. Они отодвинули огромный квадратный камень, стоящий посреди комнаты, и под ним оказались ступеньки, ведущие вниз.
– Держитесь вместе, – сказал Фредерик. – Там чертов лабиринт. Потеряетесь, останетесь там навсегда, потому что мы не станем ни за кем возвращаться. И ради всего святого, уберите подальше оружие. Пули отскочат от стен и вас самих же и продырявят. Если придется сражаться, лучше используйте ножи. И ведите себя тихо. Эхо может нас выдать.
На тесной лестнице было страшно, и еще хуже стало, когда они оказались в тоннелях. Почему-то Джесс ожидал увидеть недавно вырытые тоннели… Может, какой-нибудь тайный ход контрабандистов, который изобрел Фредерик. Тоннели же оказались старинными. В некоторых местах на камнях были выдолблены символы, и Джесс с любопытством остановился на пару мгновений, чтобы их рассмотреть, пока свет не исчез. Он оказался шагающим следом за Халилой, и она шепнула ему: