Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты отвезешь меня домой?
— Нет.
Кэндис ехала через лагерь апачей, не обращая внимания на устремленные на нее взгляды и очевидный интерес, вызванный их появлением. Сидя в седле перед Джеком, она изображала безразличие. Все ее чувства притупились. Но не настолько, чтобы Кэндис не испытывала мучительной тоски и печали.
Она мрачно наблюдала за кипевшей вокруг них деятельностью, ничем не отличавшейся от того, что она видела в лагере Шоцки. Женщины готовили еду, чинили кожаную одежду, делали припасы на зиму. Дети, играя, с криками носились между вигвамами. Мужчины чистили ружья, изготавливали стрелы, точили ножи и каменные наконечники копий. Увидев высокого мужчину, она сразу узнала Кочиса, хотя он стоял к ним спиной. Несмотря на прохладную погоду, на нем не было ничего, кроме простых высоких мокасин и набедренной повязки, доходившей почти до колен. Коротко остриженные волосы едва прикрывали шею. Он повернулся и увидел их.
Джек остановил вороного, ожидая, пока вождь приблизится.
— Теперь я понимаю, — обратился к нему Кочис, улыбнувшись Кэндис, — почему тебя так долго не было.
— Я решил, что ее место рядом со мной, — отозвался Джек.
Глядя на Кочиса, Кэндис вновь поразилась его притягательности и искренне пожалела, что он ввязался в эту безнадежную войну. Может, Кочис согласится ей помочь?
— Давно пора, — заявил Кочис, разбив надежды Кэндис. — Женщина должна быть со своим мужчиной. Добро пожаловать, Дочь Солнца, — продолжил он, обращаясь к ней. — Я рад, что твой муж исправил свою ошибку. Теперь, возможно, он перестанет вздыхать, как влюбленный подросток, и сосредоточится на борьбе с врагом. — Кочис улыбнулся и пошел прочь.
Джек тронул коня. Они ехали в абсолютном молчании весь день. Лишь несколько раз Джек попытался завязать разговор. Но Кэндис не проронила ни слова. Он недостоин ее внимания, решила она, собираясь игнорировать его и впредь, насколько это возможно. Более того, Кэндис всерьез опасалась, что если раскроет рот, то вместо слов разразится рыданиями и стонами.
Они доехали уже до окраины стойбища, когда Кэндис заметила Дати. Та сидела на земле перед вигвамом, склонившись над охапкой веток, напоминавших стебли юкки. Кэндис во все глаза разглядывала соперницу, терзаясь ревностью и гневом.
Хотя Дати округлилась больше, разница была столь незначительна, что истина предстала перед Кэндис во всей своей неприглядности. Они забеременели примерно в одно время, и неизвестно, кто раньше. И не так она простодушна, чтобы поверить, будто можно зачать с одного раза. Джек, конечно, утверждает, что спал с Дати до того, как они стали близки, но что еще ему остается делать? Кэндис сморгнула слезы. Чем больше она размышляла на эту тему, чем больше вспоминала слова Дати и ее ревность, тем больше убеждалась, что эта женщина была любовницей Джека. И испытывала нестерпимую боль.
Джек спешился и повернулся к ней. Не обращая внимания на его протянутые руки, Кэндис попыталась соскользнуть с коня, но он подхватил ее и опустил на землю. Вздернув подбородок, Кэндис отчеканила:
— Не трогай меня.
— Кэндис, — произнес он предостерегающим тоном. Дати поднялась, явно неприятно удивленная.
— Тебя так долго не было, что я начала беспокоиться, — сказала она на языке апачей.
Джек смотрел на двух женщин, изо всех сил старавшихся не замечать друг друга. Взгляд Кэндис был устремлен вдаль, сквозь Дати. Дати не сводила глаз с него. Соседи с нескрываемым любопытством наблюдали за ними. Ситуация, когда жены ревновали мужа друг к другу, была довольно обычной. Порой дело доходило до драк, и мужу приходилось разнимать их, а то и поколачивать зачинщицу ссоры.
— Дати, устрой еще одну постель в вигваме. Кэндис нужно отдохнуть, а завтра она поможет тебе по хозяйству.
Кэндис посмотрела на него в упор:
— Извини, Джек, но я не намерена помогать твоей шлюхе — ни в чем.
Дати замерла, пораженная до глубины души, затем пришла в бешенство. Джек перехватил ее руку, прежде чем она успела вцепиться ногтями в Кэндис. Дати с оскорбленным видом уставилась на него, ожидая поддержки. Это был прямой долг Джека, но в таком случае Кэндис узнала бы, что та считается его второй женой.
— Дати — не шлюха, Кэндис, — веско сказал он. — Дати, никаких драк. Я запрещаю. Вам придется как-нибудь поладить. — Он надеялся, что хотя бы она подчинится его приказу.
Дати молчала.
— Я буду очень недоволен, если ты ослушаешься, — добавил Джек.
Помедлив в нерешительности, он взглянул на Кэндис, которая поспешно отвела глаза. Все равно она узнает, так уж лучше от него.
— Кэндис, когда мужчина обеспечивает женщину и берет ее в свой вигвам, она считается его женой.
Потрясенная, Кэндис уставилась на него.
— Дати, оставь нас.
Индианка, бросив ненавидящий взгляд на Кэндис, удалилась. Джек мрачно смотрел ей вслед. Похоже, его план не сработает.
— Ах ты, сукин сын, — прошипела Кэндис. — Эта шлюха — тоже твоя жена? Ты к этому клонишь?
— Я не люблю ее, но обязан позаботиться о своем ребенке.
— Оставь меня, — сказала Кэндис. — Я хочу побыть одна. — Как он мог так обойтись с ней? Как? Разве Джек не понимает, что разбил ей сердце? Она не может больше этого выносить.
— Кэндис! — Джек взял ее за плечи. — Я найду Дати другого мужа, когда родится ребенок. Клянусь. Прошу тебя, потерпи. Хотя бы немного.
Что на это ответить? Она стряхнула его руки и вошла в вигвам. Там была Дати, сооружавшая постель из шкур.
— Убирайся, — уронила Кэндис.
— Нечего здесь командовать, — огрызнулась индианка, сверкнув глазами.
— Убирайся, пока я не пристукнула тебя! — заорала Кэндис, давая выход отчаянию и гневу.
Джек откинул полотняный лоскут, прикрывавший вход.
— Ладно, Дати. Оставь Кэндис одну. Ненадолго. — Он вытащил индианку наружу и вытер вспотевший лоб.
— Я не хочу спать с ней в одном вигваме, — заявила Дати.
Джек был сыт по горло.
— Отлично! — бросил он. — Можешь спать хоть в лесу.
Сердито опустившись на землю, Дати схватила корзину со стеблями юкки и побегами камыша и начала сортировать их.
— Держи, — сказал, посмеиваясь, появившийся сзади Нахилзи. — Тебе необходимо подкрепиться.
Джек взял из его рук тыквенную бутыль и сделал несколько жадных глотков, сожалея, что напиток недостаточно крепок.
— Иисусе! — воскликнул он, утирая рот.
— Забудь о белом боге. В таком деле лучше обратиться к нашим богам, — ухмыльнулся Нахилзи. — Может, у шамана найдется подходящее заклинание, чтобы усмирить твоих жен.
— Сомневаюсь, — вздохнул Джек. — Эй, дружище. — Он посмотрел на Нахилзи. Тот переступил тридцатилетний рубеж, но так и не женился. — Как насчет того, чтобы обзавестись женой?