Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарт даже не пошевелился, зато на его скулах появился намёк на лёгкий румянец.
– Простите, миледи, но я не могу. Служба.
Возможно, для любого нормального человека такого ответа оказалось бы достаточно, чтобы оставить бедолагу в покое. Но только не для Альмы! Предвкушая неплохое развлечение, она изобразила на лице недоумение и спросила:
– Чем же ваша служба может помешать вам посидеть со мной?
– Я могу пропустить нападение, – Чарту удалось сохранить спокойное выражение на лице.
– Кто же может напасть на меня во дворце? – Лиза продолжала самозабвенно изображать наивную дурочку. – Здесь же повсюду стража и всё такое…
Чарт длинно вздохнул и послал в сторону девушки какой-то странный взгляд. Задумчивый? Полный сострадания? Сложно было сказать наверняка.
– Королю Сартасу и его сыну стража не помогла, – понизив голос на полтона, заметил он.
И было что-то такое в его голосе и взгляде, что Лизе мгновенно надоело ломать эту дешёвую комедию, и она тут же стала серьёзной.
– Да, не помогло, – согласилась она без намёка на осточертевшую улыбку. – Только вот неужели вы, действительно, полагаете, милорд, что, в случае, если от меня или Иноэ захотят избавиться, вы сумеете в одиночку нас защитить?
Чарт поднял на девушку растерянный взгляд и нахмурился.
– Миледи…
– Не нужно, – Лиза покачала головой и поднялась со своего места. Наслаждаться свежим воздухом и тишиной ей больше не хотелось. – Холодает. Я возвращаюсь.
Девушка решительно направилась по дорожке в сторону замка. В этот момент со стороны крепостных ворот донёсся цокот копыт, и во внутренний двор верхом на вороном коне въехал Первый министр в сопровождении трёх вооружённых всадников.
«А вот и главный злодей объявился», – мрачно подумала Лиза, стараясь ничем внешне не выдать своего недовольства появлением графа Арстеда.
– Миледи? – Чарт остановился рядом с девушкой и вопросительно взглянул на неё.
– Ваш отец приехал, – озвучила очевидное она. – Наверное, что-то случилось. Иноэ сегодня не планировал собирать кабинет министров…
– Вам не стоит переживать об этом, – уверенно сказал Чарт. – Что бы ни случилось, Его Величество с Первым министром во всём разберутся.
– Да, разумеется.
«Если, конечно, господин Первый министр не будет заинтересован в обратном».
Вопреки ожиданиям, граф Арстед, спешившись, не отправился прямиком в замок. Отдав какие-то распоряжения своим спутникам, мужчина уверенной широкой поступью подошёл к Лизе и слегка склонил голову в знак приветствия.
– Мир вашему дому, леди Лиза, – ровным голосом проговорил граф, после чего взял девушку за руку и запечатлел церемониальный поцелуй на её ладони, а затем коротко кивнул сыну: – Чарт.
– Отец, – мужчина склонил голову в знак уважения, однако от Лизы не укрылось, что он на шаг приблизился к ней, встав чуть справа, всем своим видом выражая готовность вступить в бой, если это потребуется.
– Мир вашему дому, граф, – Лиза изобразила приветливую улыбку, отвлекая внимание Первого министра от сына. – Рада видеть вас.
Граф Арстед снисходительно улыбнулся, при этом глаза у него остались холодны, как куски льда.
– Чарт, я слышал, Его Величество назначил тебя личным телохранителем леди Лизы?
– Это так, отец.
– В таком случае, полагаю, я должен именно тебе сообщить: до меня дошли сведения, что на невесту короля готовится покушение.
– Что? – Лиза постаралась изобразить испуг. – Вы уверены?
– У меня весьма надёжные осведомители, миледи, – Арстед послал ей снисходительный взгляд, а затем вновь повернулся к сыну. – Кое-кто из приближенных Его Величества недоволен выбором будущей королевы. Они намерены избавиться от леди Лизы в самое ближайшее время.
– Вам известны имена заговорщиков? – Чарт был серьёзен и собран, как и подобает истинному воину перед битвой.
– Известны, – кивнул граф. – Однако у меня нет прямых доказательств, а обвинять столь высокопоставленных лиц голословно я не намерен. Поэтому я и приехал сегодня. Чтобы предупредить.
– Я услышал ваше предупреждение, Ваше Сиятельство, – Чарт демонстративно обратился к графу по титулу, подчёркивая, что сейчас говорит с ним не как с отцом. – Я проинформирую короля о готовящемся покушении. И, разумеется, прослежу, чтобы с головы леди Лизы не упал ни единый волосок.
– Можете довериться ему, миледи, – граф одарил девушку пронзительным взглядом. – В его руках ваша жизнь в полной безопасности.
– Я в этом не сомневаюсь.
* * *
– Интересно, что такое затевает наш вездесущий граф? – Архивариус задумчиво барабанил пожелтевшими ногтями по столешнице, глядя прямо перед собой. – Не верю я в его внезапную доброту.
Вечером Лиза, у которой выработалась привычка перед сном несколько часов проводить в обществе книг, подробно пересказала лорду Эйрбу свою дневную встречу с Арстедом и его неожиданное предупреждение о готовящемся покушении
– Поверьте, Агадон, добротой здесь и не пахнет, – в этот раз Лиза прихватила с собой бутылку замечательного белого вина двухсотлетней выдержки, которое теперь аккуратно разливала по бокалам, прогнав прочь всех слуг, чтобы не мешали беседовать по душам. – Всё, что делает господин Первый министр, так или иначе, служит для его пользы. Так что в данной ситуации он может преследовать несколько целей.
– Каких же? – лорд Эйрбу взял бокал и сделал небольшой глоток, одобрительно хмыкнув – вино, определённо, пришлось ему по вкусу.
– Во-первых, как минимум, отводит от себя подозрения, – Лиза убрала за ухо выбившуюся прядь волос. – Это при условии, что покушение, действительно, готовится. Во-вторых, он может пытаться подставить кого-нибудь из своих врагов: организует покушение сам, но обставит всё так, чтобы обвинили нужных ему людей.
– А если покушение не готовится?
– Если покушение не готовится, то он просто пытается таким вульгарным способом отвлечь внимание Иноэ от чего-то другого, более важного, – пожала плечами Лиза, для которой ответ был очевиден. – Ну, что, лорд Архивариус, вы согласны с моими выводами?
– Полностью, Ваше Высочество, – старик добродушно улыбнулся. – Рад, что мои уроки не прошли для вас даром. И всё же вы упускаете из виду кое-что.
– Что именно?
– В случае с вами Эрик может действовать вполне искренне, – в светлых глазах Архивариуса вспыхнули хитрые огоньки. – Я обратил внимание ещё на балу, что Чарт оценил по достоинству вашу красоту и обаяние. Теперь же, когда он стал вашим личным телохранителем, его шансы заполучить вашу благосклонность выросли в разы. Данное обстоятельство может заставлять графа рассматривать вас как потенциальную супругу для сына – в случае, разумеется, если вы станете вдовой короля. И вот с этой точки зрения, узнав, что на вас готовится покушение, он, естественно, всеми силами будет стремиться его не допустить, при этом делая всё возможное, чтобы не потерять авторитета среди соратников и не выдать им своих далеко идущих планов.
– Вполне возможно, что вы правы, – Лиза не могла не признать, что определённый смысл в словах Архивариуса был. – Граф Арстед всегда был любителем сложных многоходовых комбинаций. Не удивлюсь, что у него есть не один, и даже не два плана.
– Уверяю