Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка, которая должна будет забрать нашего усталого героя, чтобы отвезти его домой, потом сами разберутся ккому, была предупреждена. Всё посценарию. Ознакомившись сним, пока Ёсида меня отвлекал, аХасегава прикрывал стол своей спиной, наши дамы решили перед уходом сработы обновить макияж, апроинформированные Тамаки мужчины набраться сил, чтобы выпить столько, сколько нипили никогда. Яизтипового мероприятия целое шоу планировал устроить. Жаль уговорить Хасэгаву надраку так инеудалось. Тот предупредил, что если его жена обэтом узнает, аона узнает, томеня ждёт уже непостановочная драка. Онотказался спать надиване, уеёмамы, даже ради победы наконкурсе. Жаль, такая хорошая идея пропала. Мицухо-сан тоже категорически отказалась сыграть роль строгой стервы начальницы, хотя ейдля этого ничего делать иненужно было. Чтобы оживить вечернюю пьянку, сделав еёзапоминающейся, мне пришлось импровизировать, каждый раз умудряясь оказываться вкадре спиной коператору. Вроде бывечеринка всем понравилась, все остались довольны, особенно Йоши. Мыего всячески выделяли иподдерживали. Сегодня нам было весело как никогда. Почти всем. Правда же, старший менеджер?
Наследующий день, чтобы помешать Ёсиде выполнить мою очередную просьбу, Нагано отправил его спустяковым поручением наодин изнаших строящихся объектов, использовав вкачестве простого курьера. Непосредственной работы натри минуты, авремени надорогу унего уйдёт полдня. Врамках разработанной стратегии— все, против одного, яотправил Ёсиду снебольшим поручением посвоим необременительным делам, асам уехал поего, подменив друга. Заодно немного развеюсь. Уменя сейчас всё завязано нателефон, так что непосредственного присутствия вофисе пока нетребовалось.
Объект мне был незнаком, так что пришлось некоторое время поплутать постройке впоисках нужного места. Единственный раз, когда меня остановили проверить, что яздесь делаю, это напроходной, адальше ясловно вневидимку превратился. Все рабочие были заняты своим делом, привычно необращая внимание напроисходящее вокруг. Тем, кому положено носить— носили, кому положено мешать— мешали. Однако влюбом деле, помимо правил есть иисключения. Какой-то пожилой строитель, соотношение молодёжи истариков вЯпонии давно уже стало широко обсуждаемой, болезненной темой, струдом тащил сварочный аппарат ксвоему рабочему участку. Остановившись перевести дух ивытереть испарину, онзаметил меня. Попросил помочь донести аппарат. Времени уменя полно, почему бынепомочь хорошему человеку? Плохой честным трудом втаком возрасте деньги незарабатывает настройке.
Специальный жилет сотражающими полосами икаску мне выдали напроходной. Без них натерриторию строящегося объекта непускали. Подхватив здоровенный металлический короб сторчащими изнего кабелями, подивился его весу. Прежде чем идти дальше, попросил мужчину сфотографировать меня сним намой жетелефон. Потом покажу фотку вофисе, когда Ёсида опять начнёт жаловаться нато, как ему тяжело работать.
Словно позаконам комедийного жанра, вэтот жедень настройку приехало руководство, проверить, как идут дела. Нет липроблем, отставаний отграфика. Также этим визитом оно показывало начальнику объекта, что онём помнят, его ценят, поэтому нестоит расслабляться исвоевольничать. Главой делегации, прибывшей изглавного офиса, естественно, была директор строительной компании Хоримия.
—Как обстоят дела срабочими? Нет линехватки специалистов?— спросила Такэути упрораба, устроившего ейэкскурсию.
—Всё впорядке, госпожа директор. Штат полностью укомплектован. Наданный момент задержек спроведением всех необходимых работ нет. Жалоб урабочих наусловия труда иоплаты тоже нет.
—Хорошо. Что насчёт…— вэтот момент оглядывая площадку, Такэути осеклась, заметив деловито куда-то идущую парочку рабочих, один изкоторых тащил вруках сварочный аппарат.
—Аончто здесь делает?— продумала вслух, сказав это уже совсем другим тоном.
Проследив заеёвзглядом, прораб удивлённо пояснил.
—Ямада-сан? Это наш сварщик. Онмного лет работает накомпанию Хоримия. Зарекомендовал себя ответственным истарательным человеком. Неимеет ниодного замечания. Один излучших специалистов всвоём деле,— попытался его оправдать, вчём бытот нибыл виноват.
Спасая нетолько ценные кадры, ноисвою репутацию.
—Янеонём, аоего помощнике,— столикой раздражения уточнила Такэути, пристально заними наблюдая.
Она почувствовала себя так, будто это ейснится. Величественный вид суровой королевы сменился некоторой растерянностью иизумлением.
—Сейчас выясним,— мгновенно сориентировался опытный прораб, побоявшись сказать, что понятия неимеет, кто это ичто онздесь делает.
Через несколько минут кним привели указанную пару рабочих.
—Ямада-сан, кто ваш помощник?— строго спросил прораб усварщика, опасаясь, что ончем-то вызвал недовольство госпожи Такэути.
Оглянувшись наневозмутимого парня, чувствуя себя неуютно под взорами десятка важных людей вдорогих, офисных костюмах, видневшихся под строительными жилетками, ончестно поспешил ихзаверить.
—Незнаю, Торо-сан. Первый раз его вижу.
—Авычто скажите?— удивлённо спросил прораб упарня.
Такэути нестала ничего говорить, синтересом ожидая, как Мацумото будет выкручиваться. Остальные тоже молчали, незная, что она задумала, боясь невольно испортить планы директора. Посмотрев насварщика аналогичным, удивлённым взглядом, парень стой жеинтонацией ответил.
—Незнаю, Торо-сан. Первый раз вижу этого человека.
—Тогда, что выздесь делаете?— опешил прораб.
—Работаю,— привёл очевидную причину.
Такэути струдом сохранила серьёзность.
—Кем?— прораб нетерял надежды разобраться впроисходящем, начиная злиться.
—Вданный момент— доставщиком.
—Сварочных аппаратов?— иронично усмехнулся Торо-сан, подумывая овызове охраны.
—Нет. Это скорее волонтёрская деятельность.
Достав извнутреннего кармана пиджака свёрнутую втрубочку стопку документов, онсоттенком укора ичуть приподнятыми уголками губ обратился кгоспоже директору.
—Меня попросили доставить это изглавного офиса самому большому начальнику, которого яздесь найду. Полагаю, это вы?— протянул ейдокументы.
—Полагаю, это я,— сиронией согласилась Такэути, принимая бумаги.— Невозражаете, Торо-сан?— вежливо уточнила упрораба, позволяя мужчине сохранить лицо.
—Конечно, госпожа Такэути,— наёмный работник ответил то, что отнего ожидалось, сблагодарностью пойдя наответную любезность.
Всё равно, если там нужна его подпись, документы попадут кнему вруки. Так иполучилось. Бегло просмотрев их, директор передала документы прорабу. Всвою очередь, столь жебыстро проверив переданные ему бумаги, обнаружив ошибку, сильно сомневаюсь, что допущенную сознательно, нельзя жевовсех бедах винить только Нагано, ужточно невэтом случае, прораб вернул мне всю стопку.
—Что ж, получился своеобразный документооборот замкнутого цикла,— парень улыбнулся, посчитав ситуацию забавной.— Ямада-сан, выпокаким дням работаете?— шутливо осведомился усварщика, терпеливо дожидающегося, когда же, наконец, ондоберётся досвоего участка изаймётся полезным делом.