Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я действительно храпела, как извозчик?
Тайлер окинул ее суровым взглядом и наконец ответил:
— Об этом знаем только я и мой бекон, это останется нашей тайной.
Если бы Тайлер был низкорослым и тощим, она могла бы тайком одолжить у него рубашку и джинсы. Но он таковым не был и, вероятно, никакую одежду ей не одолжил бы.
— Еще раз скажи, где ты была, когда обронила ключи, — велел он.
Лотти вздохнула:
— Я их не роняла. Кольцо зацепилось за молнию косметички, и когда я вытащила ее, ключи просто отлетели. Как выпущенные из катапульты.
— Понятно. — Тайлер ухитрился сказать это так, что в слове прозвучало: «Типичная тупая баба». — Полагаю, мы будем искать, пока их не найдем.
Чувствуя себя нелепо в переливающемся черно-золотом платье и черных атласных туфельках на шпильках, Лотти прилагала все усилия, чтобы игнорировать похмелье и решать главную задачу. Она не сможет переодеться, пока не попадет в дом. Более того, после того как они найдут ключи, им придется поехать в Челтнем и забрать ее машину, которая припаркована на платной стоянке в Монпелье и не снабжена талончиком об оплате. Ей повезет, если машину не эвакуировали на штраф-стоянку.
Прошлой ночью они с Себом ползали по этому самому тротуару и искали в темноте ключи, когда появился Тайлер, усложнив тем самым и без того непростую ситуацию. Сейчас ситуация стала еще хуже.
Подъехавшая машина замедлила ход, и раздался голос Марио:
— Не прогоняй от себя муравьев. Предложи им побольше денег, и, возможно, они останутся и будут твоими друзьями.
Великолепно! Лотти подавила желание ответить колкостью, откинула с лица волосы и, выпрямившись, села на пятки.
— Мама! Что ты делаешь? — Сгорающий от любопытства Нат высунулся из окна. — Ты серьезно гоняешься за муравьями?
— Какой же ты тупой, — презрительно заявила Руби, сидевшая на заднем сиденье. — Естественно, нет. Мама, а почему ты еще в вечернем платье?
Марио усмехнулся:
— Хороший вопрос. Мне это тоже интересно.
Было половина девятого, и дети, одетые в нарядную сине-серую форму, ехали в школу.
— Я потеряла ключи, вот и все, — ответила Лотти. — Увидимся потом, ладно? Я не хочу, чтобы вы опоздали.
— А я хочу, — заявил Нат.
Руби же, прищурившись, уже смотрела в сторону Тайлера.
— А он что тут делает? И где твоя машина? — Очень похожая на миниатюрную мать-настоятельницу, она ледяным тоном осведомилась: — Где ты ночевала?
О Боже! Лотти в смятении ляпнула:
— Здесь, естественно!
— Тогда почему ты в этом платье?
— Потому что… потому что оно мне нравится! Вчера я услышала столько комплиментов, что решила надеть его сегодня!
Руби продолжала кривить губы.
— А твоя машина?
Когда-нибудь из дочери получится въедливый барристер.
— Гм… гм… — Лотти путалась в мыслях, из-за похмелья ей было трудно следить за тем, что она говорит. — Ну…
— Лотти, у нас мало времени. — Повернувшись к Нату и Руби, Тайлер сказал: — Ваша мама вчера немного выпила и оставила свою машину в Челтнеме. Утром она позвонила мне и попросила подвезти ее до стоянки. Я приехал сюда десять минут назад, когда она выходила из калитки и случайно обронила ключи. А это означает, что мы опаздываем на работу.
Нат и Руби не смотрели на Тайлера, пока он все это говорил; они вели себя так, будто его не существует. Они столь настойчиво отказывались признать его присутствие, что у них едва глаза не повылезали на лоб, когда они старательно смотрели куда угодно, только не на него.
— Ну вот, вам все разъяснили, — с облегчением выдохнула Лотти, когда Тайлер закончил. — Довольны?
— Не знаю, — мрачно буркнула Руби с заднего сиденья. — Это правда или еще одна большая жирная ложь?
— Руби…
— А вон там не они? — Нат высунулся в окно и указал на розовый куст, росший вплотную к изгороди.
Лотти посмотрела в том направлении, куда указывал его палец, и увидела, что он прав. Там, сверкая на солнце и весело покачиваясь, на ветке висели ее ключи.
Надо же, а ведь она всю жизнь промахивалась и ничего не выигрывала, когда бросала кольца!
— Слава Богу! — Метнувшись к кусту, Лотти сорвала с ветки кольцо с ключами.
Нат с надеждой спросил:
— А мне что-нибудь за это будет?
— Возможно, попозже. А сейчас поезжайте в школу. Мне нужно забрать машину. — Она второпях чмокнула их, постучала по своим часам и сказала Марио: — Мисс Батсон вытянет из тебя все кишки, если они опоздают на перекличку.
— Мисс Батсон любит меня, — самодовольно заявил Марио. — Она считает, что я очень хороший. Я скажу ей, что мы были бы вовремя, если бы у тебя не было похмелья и если бы ты не потеряла ключи.
— Ты всеобщий любимец. Но если ты скажешь ей это, об одиночной опеке можешь забыть, — пригрозила Лотти. — И это пойдет тебе только на пользу.
Продолжая хохотать, Марио повез детей в школу. Лотти вошла в «Домик волынщика», вылезла из дурацкого мерцающего платья, надела белые брюки и простую серую майку и достала из холодильника бутылку ледяной воды.
— Ты помнишь, где оставила машину? — спросил Тайлер, когда они уже ехали в Челтнем.
— Естественно, помню! — обиделась Лотти.
Может, она и не помнит, в каком конкретно ряду оставила машину, но уж где находится стоянка, она точно знает.
— Замечательно. Спросил так, для проверки. Впереди паркинговый комплекс, — сообщил он, — на тот случай, если тебе надо купить что-нибудь от головы.
Лотти, которая уже успела дома заглотнуть три таблетки парацетамола и выпить пинту воды, сделала над собой героическое усилие и ответила:
— Нет, спасибо, я в порядке.
Что, честно говоря, было неправдой. Сначала она объявила о своем намерении устроить начальнику незабываемую ночь, потом, даже не осознав, что происходит, получила вежливый отказ и забылась пьяным сном на диване.
Разве про все это можно сказать «я в порядке»?
— Твой телефон, — подсказал Тайлер, когда из сумки, стоявшей у Лотти в ногах, прозвучал приглушенный звонок.
— Доброе утро, красавица! — Это был Себ, и говорил он до отвращения бодро и оживленно.
— Доброе утро, — улыбнулась Лотти, которая совсем не чувствовала себя красавицей, но была рада слышать его голос.
— Ты ночевала у своего ужасного начальника?
— У меня не было выбора.
— Надеюсь, он вел себя хорошо — не пытался воспользоваться ситуацией, не донимал тебя своим вниманием…