Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не трогайте меня! Пожалуйста, не трогайте меня.
Голос Бонни был похож на тонкий вопль, вызвавший жалость у всех присутствующих.
— Я отпущу тебя, если ты мне скажешь, куда она отправилась.
Бонни мотала головой. Капитан осторожно ослабил хватку, опасаясь, как бы она не упала, если он отпустит ее сразу. Он загородил ей путь к двери, давая понять, что добьется того, чего хочет.
— Филиппа приказала ей вернуться назад в Уорикшир, иначе она отправит наших братьев в Новый Свет.
— Это безумие. Тех глупцов, которые пускаются в плавание по океану, не ждет ничего, кроме смерти.
Элен покачала головой и даже осенила себя крестом.
— Вот поэтому Анна и уехала. Ей известно, что собирается сделать Филиппа, если она не вернется.
Капитан поднял руку, призывая к молчанию.
— Ты сказала «братья»?
Бонни кивнула.
— Нас две сестры и три брата, рожденные возлюбленной графа Уорикширского. Филиппа послала Анну вместо своей дочери, чтобы зачать ребенка, потому что Мэри боится родить. Анне было приказано вернуться, когда она забеременеет, иначе Филиппа расправится с нашей матерью. Поскольку Анна не возвращалась, Филиппа разгневалась и направила Камерона сюда с новыми угрозами, чтобы заставить Анну повиноваться. Филиппа пообещала выдать меня замуж за Камерона, потому что знала, что Анна заступится за меня, как она делала всегда.
Слезы покатились по щекам Бонни.
Наступило молчание. Элен побледнела, но затем вдруг зарычала, словно разъяренный медведь:
— Капитан Марри, верните госпожу!
Капитан, похоже, пребывал в растерянности. Он посмотрел на Бонни, затем перевел взгляд на Элен.
— Если она не является законнорожденной дочерью графа Уорикширского, она не может быть женой господина.
— Она не жена господина? Да ты, никак, рехнулся! Она беременна его сыном!
— Его незаконнорожденным ублюдком.
Это проговорила одна из горничных. Элен налетела на нее как ураган.
— Она была невинна, когда господин привел ее на свое ложе. Она также дочь графа Уорикширского. Попомните мои слова! Законная дочь должна была занять ее место. Вмешалась жена графа и послала ее в качестве невесты. Они обе дочери графа, ее полномочия поддержит суд, потому что граф был обманут. Церковь аннулирует первый брак по договоренности, и тогда господин сможет жениться на матери своего ребенка.
Капитан Марри медленно кивнул.
— Я понимаю ход твоих рассуждений, Элен, но найдутся и такие люди, которые с этим не согласятся.
— Сейчас нет времени для споров. Ты должен ехать за ней.
Элен заломила руки.
Капитан покачал головой.
— Поздно. Они уже совсем рядом с Англией. Госпожа хорошо все спланировала. Я мог бы догнать ее, если бы ее исчезновение было замечено вчера: — Капитан снова покачал головой, положил руки на пояс. — Нужно, чтобы это дело разрешил сам граф. Они даже не откроют ворота Уорикшира.
— Младенец родится в течение двух недель.
Марри остановился у двери.
— В таком случае я отправлюсь в ночь, чтобы сообщить обо всем графу.
Он покинул комнату, за ним последовали его люди. Ни в ком из них не чувствовалось даже намека на неприязнь к Анне.
Элен окинула взглядом спальню, в ее глазах стояли горькие слезы.
— Господи, как такое могло случиться?
— Любовь — это проклятие, — послышался голос той же горничной. — Моя сестра родила ублюдка, потому что подпала под чары любви.
— Любовь не такая уж плохая вещь.
Элен хотела бы сама поверить своим словам, но они прозвучали как-то неубедительно. Спальня казалась пустой и холодной. Она ощутила; как холодок пробегает по ее коже.
Замок Уорик
— Ты бессовестная.
Филиппа говорила медленно, стараясь, чтобы каждое слово прозвучало и подействовало раньше, чем будет произнесено следующее.
— Ты определенно не заботишься ни о ком, кроме себя.
Хозяйка Уорикшира извлекла письмо из своего письменного стола и развернула его.
— Твой родитель не приезжал в день выплаты.
Глаза Филиппы торжествующе сверкнули.
Анна стояла прямо и в упор смотрела на Филиппу, отказываясь опускать глаза. Она не намерена была слепо оказывать знаки почтения хозяйке замка.
Филиппа нахмурилась, видя, что Анна продолжает смотреть ей прямо в глаза.
— Очень хорошо, что я заранее решила выдать замуж твою сестру за человека, который будет держать ее в узде. Одно то, что ты написала это письмо, доказывает, что ты и твои братья и сестры заражены душком неуважения, которое выказала и твоя мать, родив моему мужу сыновей.
Анна кротко улыбнулась. Это не на шутку разозлило хозяйку Уорикшира, ее лицо побагровело.
— Моя сестра в Шотландии.
— Что?! — Филиппа уродливо скривила губы. — Ведь я приказала, чтобы она вернулась.
— Если бы я заботилась только о себе, я до сих пор оставалась бы в Стерлинге, и вы бы не могли до меня дотянуться.
— Следи за тем, что говоришь, девчонка, я твоя госпожа.
Однако Анна не собиралась отступать.
— Больше не госпожа. Вы отправили меня далеко, выдали замуж за лорда. Теперь я сохраняю верность хозяину Стерлинга.
Выражение страха мелькнуло на лице Филиппы. Какое-то время она беззвучно шевелила губами, сжимая пальцы в кулаки.
— Ты должна мне повиноваться, несчастная ублюдочная девка.
— Иначе что?
В голосе Анны звучала уверенность. Она больше не собиралась держать язык за зубами. Покорное послушание и подчинение Филиппе не приносило тех благ, которые обещала церковь. Знать свое место — это не даст ничего, если женщина, которой она готова служить верой и правдой, ведет себя непорядочно и бесчестно и не соблюдает обязанностей по отношению к своим слугам. Этот урок она извлекла из общения с Бродиком. Он был вожаком, потому что считал своим долгом относиться к своим людям по человечески. Графское звание, дающее ему определенные привилегии, он хотел оправдать делами.
.— Я должна буду выгнать твою мать.
Анна даже не дрогнула.
— Сейчас уже не зима, — сказала она, и Филиппа ахнула от подобной дерзости. — Может быть, это даже к лучшему. Когда матушка окажется в другом графстве, будет положен конец этому фарсу. Я не думаю, что мой родитель будет рад, когда узнает об этом обмане.
Филиппа выставила вперед палец, пытаясь навязать свою волю с помощью грозного жеста.