Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка еще несколько раз обернулась, всякий раз натыкаясь на бессовестный взгляд принца. Наконец она не выдержала.
– Прекрати на меня смотреть! – вполголоса возмутилась она, подойдя к Роберту.
Принц прикусил губу, чтобы не рассмеяться, и оттого получилось, что он нагло и загадочно улыбается в ответ. Аэлия разозлилась еще больше:
– Чего молчишь? Я сказала, не смотри на меня!
– Почему? – подавив смех, спросил принц, но взгляд его оставался все таким же насмешливым.
– Потому что я так сказала.
– Ну и что? Я принц, на кого хочу, на того и смотрю. Мне приятно на тебя смотреть, а тебе это ничем не мешает.
– Меня это злит.
– Тебя злит, что я считаю тебя красивой? – уточнил Роберт.
Аэлия надула губы. Она хотела уйти, но Роберт остановил ее:
– Нет, правда, давай разберемся. Тебе не нравится, что я считаю тебя красивой?
– Мне не нравится, как ты это выражаешь.
– В таком случае как я должен это выражать, чтобы ты не злилась?
– Никак. Если ты не заметил, я замужем, – Аэлия резко поднесла руку к лицу Роберта, продемонстрировав обручальное кольцо.
– Да, красивое. Его можно снять, если оно тебя беспокоит, – рассмеялся принц и опустил руку девушки. Оглянувшись по сторонам и выяснив, что никто на них не смотрит, он наклонился к Аэлии и многозначительно прошептал: – Зачем хранить верность человеку, который тебя не ценит, когда рядом есть действительно влюбленный в тебя мужчина? Мужчина, который может дарить тебе настоящие чувства в обмен на твою ласку, с которым…
– Ты что мне предлагаешь?! Тебе не стыдно?!
Роберт прикинул, что такие слова и действия у него стыда не вызывают, и продолжил:
– …C которым ты можешь испытать взаимное удовольствие?
– Да ты просто наглый и невоспитанный!
– Согласен.
Аэлия раскраснелась, несколько прядей упали ей на лицо. Роберт улыбнулся и провел рукой по светлым волосам.
– Ты что делаешь?! Убери руки! – запротестовала девушка.
– Зачем? Тебя и это злит?
– Это неприлично!
– Какая разница, никто ведь на нас не смотрит.
– Прекрати немедленно!
Аэлия всем видом показывала, как неприятны ей эти прикосновения, но руку Роберта не скинула. Руку он убрал сам, когда мимо пронеслись запаздывающие охотники. Поляна почти опустела.
– Мне пора, – с сожалением сказал Роберт.
– Вот и прекрасно, – съязвила Аэлия.
Она направилась к шатру. Принцу не хотелось отпускать ее просто так. Он решительным шагом пошел за девушкой и, пока она не успела опомниться, притянул к себе и поцеловал в шею. Аэлия, конечно, тут же оттолкнула Роберта и убежала. А он ликовал – она не ударила его и не закричала, значит, не так уж Аэлия и против. Принц улыбнулся. Он отпил первый глоток победы, и вкус ее оказался превосходным.
Довольный, он взобрался на коня и понесся по наезженной дороге, покрытой отчетливыми следами копыт. Роберт безнадежно отстал от охотников, но не торопился нагнать их. Ему было хорошо. В одиночестве он мчался по лесу и наслаждался свободой, напоминавшей ему о Дакхааре, где никто и ничто его не тревожило. Вдруг слева раздался треск. Принц вскинул ружье. Он прицелился, но вместо оленей или кабанов, населявших местные леса, Роберт увидел человека. Он цокнул языком и опустил ружье. Навстречу ему выехал Дант Гарс. Охотник горделиво выпрямился в седле и ухмыльнулся, понимая, какое впечатление произвел своим появлением – ровно то же, какое произвел Роберт, зайдя к отцу и братьям в шатер.
– Как охота? – поинтересовался Дант Гарс.
– Да вот, пока всякая дрянь попадается.
– Мне тоже, – не остался в долгу охотник.
Они перекинулись еще парочкой скользких оскорблений, и Роберт, посчитав дальнейший разговор бессмысленным, развернул коня и поскакал прочь. Дант Гарс отправился следом.
«Вот дрянь!» – выругался Роберт. Он покосился в сторону Данта Гарса, и тот принял этот жест как повод к началу нового разговора:
– Скучаешь по Дакхаару?
– Сложно скучать по месту, где никогда не был, – невозмутимо ответил принц.
– Никогда? Моряк с твоего корабля с этим не согласился. За небольшую плату он намекнул, что мои подозрения насчет тебя очень даже верны: он служил на корабле, который привез тебя в Заморье из Дакхаара. И в Заморье, как выяснилось, ты пробыл не больше пары месяцев.
– Я бы то же самое говорил, если бы мне за это платили, – рассмеялся Роберт. – Другое дело, что правдой бы это не стало.
– Тогда в чем правда?
– Правда в том, что это не ваше дело.
– Может, отправить тебя туда, откуда ты приехал? – сжал зубы Дант Гарс.
– Я и сам не прочь вернуться туда, откуда приехал, но меня здесь держат некоторые заботы.
– Какие?
– Что ж, если вам так угодно знать, то скажу. Я собираюсь мстить – вот одна из целей моего приезда. Моя месть затронет всех: Джеральда, Тео, Сердона… Вас тоже, очень уж вы мне не нравитесь.
Дант Гарс с интересом посмотрел на Роберта.
– Какие громкие слова! Не боишься, что я попытаюсь тебя остановить?
– Попытайтесь, – хмыкнул Роберт. – Только вот говорят, в Мейфоре поселилась ведьма, которую вам до сих пор не удалось отыскать. Если уж вы с ней не справились, как же вы справитесь со мной?
Едва Роберт закончил, сбоку от него качнулось низкорослое дерево. Скрипнула ветка, и отчетливая тень проскользнула под ней и замерла в зарослях неподалеку. «Кто-то крупный. Олень, наверно», – обрадовался Роберт. Он прицелился.
– Почему в твоем списке нет сестры?
– А? – с досадой отозвался Роберт, опасаясь, как бы голос охотника не спугнул добычу.
Дант Гарс же специально говорил громко:
– Среди тех, кому ты собираешься мстить, ты назвал братьев, но не сестру.
– Да? Ну да. Тео и Сердон не были хорошими братьями. Я, конечно, понимаю, что они были старше меня, погодки, а я всего лишь мелкий неинтересный мальчишка. Я все это понимаю. Но обижаюсь. А с Карленной мы дружили в детстве, и она хорошо меня приняла, когда я вернулся в Мейфор.
По шуршанию в лесу стало понятно, что животное испугалось внезапного шума и убежало. Роберт, про себя обругав Данта Гарса, прекратил целиться.
– Впрочем, – продолжил он, припомнив, как утром застал сестренку за любезной беседой с Дантом Гарсом, – все может измениться. Если Карленна начнет поддерживать моих обидчиков, встанет на сторону тех, кому я хочу отомстить, то у меня не останется выбора, кроме как добавить ее