Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он так увлекся, что не заметил, что кто-то забрел в ту же рощицу и собирает грибы на другом боку могучего дуба, покуда они не попытались обойти дерево разом и едва не столкнулись. Эалстан отскочил, чуть не выронив мешок с грибами. Второй грибник – тоже.
Им оказалась девушка, каунианка его лет.
Оба нервно рассмеялись.
– Ты меня напугала, – выпалил Эалстан, ткнув пальцем, и девушка эхом повторила его слова.
Они рассмеялись снова.
– Тут хватит нам обоим, – заметил юноша, и каунианка кивнула.
Она была едва ли на год его старше. Стараясь не глазеть уж слишком откровенно, юноша окинул взглядом ее фигуру, которую каунианские тугие штаны и рубашка демонстрировали куда более явно, чем свободные, длинные платья фортвежек. На коленях засыхала грязь – девушка явно пришла в лес с той же целью, что и Эалстан.
– Верно. – Она кивнула вновь, тоже глядя на его грязные колени, и внезапно показала на мешок в его руках: – Что у тебя там? Может, поменяемся, чтобы побольше разных грибов принести домой?
Фортвежские кауниане обожали грибы не меньше самих фортвежцев.
– Ладно, – согласился Эалстан, широко улыбнувшись, и достал из пешка пару ярко-оранжевых грибов. – На что меняешь эти императорские? Тебе они в самый раз будут.
Девушка пристально глянула на него из-под ресниц. Кауниане, вспомнил юноша, бывали обидчивы на недоброе, по их мнению, слово – или даже на доброе слово, да не по-доброму сказанное. Но Эалстан, по-видимому, прошел проверку, потому что девушка, кивнув, достала из своего мешка горсть тускло-бурых грибов.
– Я нашла под сухой листвой эти «рога изобилия». Если тебе они по вкусу…
– Давай, – согласился он, и они поменялись. – Зоркие у тебя глаза, – продолжил юноша, – раз ты их заметила. Порой вся поляна ими зарастет, а ты идешь и не замечаешь, так они с листвой сливаются.
– Верно. И со мной так бывало. – Каунианка тут же поправилась с типичным для ее племени занудством: – Пару раз бывало, что я замечала это. Кто знает, сколько раз я проходила мимо, так и не заметив.
Разговор плавно перешел на грибы, а попутно и почти нечаянно – на самих грибников. Эалстан узнал, что девушку зовут Ванаи, что живет она в Ойнгестуне и пошла по грибы на восход от родного поселка, как юноша – на закат от Громхеорта.
– И как у вас обстоят дела? – спросил он. – Рыжики себя получше ведут, чем в городе?
– Едва ли, – невесело ответила Ванаи и добавила единственное слово по-кауниански. Слово это Эалстан знал: «варвары». Порой кауниане применяли его к соседям-фортвежцам, но, услышав, что им припечатали альгарвейцев, Эалстан фыркнул и захлопал в ладоши. Ванаи внимательно глянула на него.
– Хорошо ли ты владеешь каунианским? – спросила она на родном языке.
– Знаю то, что учил в школе, – ответил он тоже по-кауниански, впервые порадовавшись, что не спал на уроках. Всего пару часов назад он смеялся над своими мечтами – отправившись по грибы, встретить прекрасную девушку. Вот и сбылась мечта… хотя девушка и каунианка.
– Ты хорошо говоришь на нашем языке, – заметила она, вновь переходя на фортвежский. – Не бегло, как на родном, но грамотно.
Эалстан оценил похвалу именно потому, что отмерена она была столь тщательно.
– Спасибо, – ответил он.
Потом юноше вспомнилось, как альгарвейский солдат приставал к беззащитной каунианке, разбиравшей завалы на улицах Громхеорта. Внезапно, будто пораженный боевыми чарами, он осознал, что в жизни прекрасных девиц есть особенные опасности.
– Надеюсь, они тебя не… оскорбили, – проговорил он с осторожностью.
Ванаи почти сразу поняла, что он пытается сказать.
– Не слишком, – отмахнулась она. – Оклики, насмешки, ухмылки – ничего такого, чего я не снесла бы от фортвежцев. – Девушка покраснела; на светлой коже это было особенно явственно. – Я не имела в виду тебя. Ты был отменно вежлив.
– Кауниане – такие же люди, как мы, – ответил Эалстан, вспомнив одну из любимых отцовских приговорок.
Иногда юноше казалось, что он понимает, почему отец так часто повторяет эти слова. Кауниане обитали в Фортвеге со времени своей древней империи, хоть ныне фортвежцы намного превосходили их числом. Далекие предки юноши не знали ни каменных замков, ни театров, ни акведуков, когда вошли в эту страну. Возможно, потому они и презирали кауниан так отчаянно, что древнее племя заставляло остальных сомневаться в собственной принадлежности к роду людскому.
– Ну конечно! – воскликнула Ванаи.
Но «конечно» далеко не для всех, и оба грибника это понимали. Многие фортвежцы не считали кауниан за людей; многие кауниане отвечали им тем же. Ванаи поспешно сменила тему разговора.
– Ты сказал, твой брат в плену у них? Должно быть, твоей семье пришлось тяжело. Он здоров?
– Пишет, что здоров, – ответил Эалстан. – Альгарвейцы позволяют им написать одно письмо в месяц, так что мы почти ничего не знаем. Но он жив, и слава за то силам горним!
Что бы стал он делать, узнав, что Леофсиг мертв, юноша представить не мог. Он собирался уже продолжить беседу, когда неподалеку мужской голос окликнул:
– Ванаи, где ты?! Смотри! Я нашел…
Что бы там ни нашел незнакомец, слово было Эалстану незнакомо. Юноша же решил, что нашел неприятностей на свою голову. Отец Ванаи? Или ее брат? Или, спаси и сохрани, муж? Ему показалось, что она слишком молода для замужества, но он мог и ошибиться – катастрофически.
– Я здесь, дедушка! – крикнула Ванаи, и Эалстан расслабился: еще не хватало старика бояться!
Да и не вызывал страха показавшийся минуту спустя старик. В руке он сжимал здоровенный гриб-дождевик: последнего слова Эалстан, надо полагать, и не уловил в каунианской речи.
– Дедушка, – промолвила Ванаи на родном языке, – се Эалстан из Екабпилса. – Так в древности именовался Громхеорт. – Мы менялись грибами. – Она перешла на фортвежский: – Эалстан, это мой дед Бривибас.
Старик поглядел на Эалстана, как на бледную поганку или на мухомор.
– Надеюсь, он к тебе не приставал, – бросил он Ванаи на каунианском.
Юноша с первого взгляда понял, что Бривибас – из тех кауниан, кто привык сразу думать худшее о своих соседях.
– Я не приставал к ней, – проговорил он на лучшем своем каунианском.
Лучшего оказалось недостаточно – Бривибас поправил его произношение. Ванаи оскорбленно глянула на деда.
– Он вовсе не приставал ко мне, – воскликнула она для вящего впечатления по-фортвежски. – Он хорошо отзывался о нашем народе.
Старик окинул взглядом Эалстана, потом за компанию – внучку.
– Могу представить, почему, – отрезал он. – Пойдем. Пора возвращаться.
– Иду, – покорно отозвалась Ванаи и обернулась: – До свидания, Эалстан! Беседа наша была приятна, а обмен – выгоден.