litbaza книги онлайнРоманыНевеста графа - Патриция Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 81
Перейти на страницу:

— Боже! — ахнула Абигайль. — Мы еще не готовы к их приему!

— У вас еще есть пара часов, чтобы привести себя в порядок, — сказал Атертон. — Такой красавице, как вы, не нужно долго прихорашиваться. А мы с Блейком, вдохновленные вашим примером, пока погоняем слуг.

— О, с удовольствием, — согласился Монтегю.

Они уже собирались выйти в коридор, однако Абигайль остановила их.

— Подождите! — Она торопливо развязала передник и смахнула прилипшую к щеке паутину. — Не надо запугивать слуг, мы сначала должны во всем разобраться. Байбли долго занимался махинациями, и его необходимо сначала вывести на чистую воду, а потом уже принимать какие-то меры.

Гости остановились, с интересом глядя на Абигайль.

— Нам понадобятся конюхи для ухода за лошадьми, — продолжала она. — Передайте это, пожалуйста, мистеру Эплби, хорошо? А я пока поговорю с Байбли. Миссис Уорт по моей просьбе наймет горничных для обслуживания гостей.

Монтегю улыбнулся:

— Слушаемся, капитан. Будут еще какие-нибудь приказания?

— Надо подумать о провизии! Нам нужны продукты, — с озабоченным видом промолвила Абигайль. — В огороде есть зелень и овощи, в курятнике — куры, но нам нужна говядина. Съездите, пожалуйста, к мяснику. Пригласите его на свадьбу, если он заупрямится…

Не теряя времени, Абигайль вышла из комнаты и поспешно направилась по коридору в сторону кухни, чтобы дать распоряжения кухарке.

— Жаль, что еще не настал сезон охоты, — услышала она за своей спиной голос Атертона. — Хороший стейк из оленины, приправленный перцем, сейчас не помешал бы нам.

— Если мы завоюем расположение леди, то, возможно, она позволит нам приехать сюда осенью, — отозвался Монтегю.

Абигайль, конечно, не следовало давать распоряжения аристократам, но сейчас ей было не до правил этикета.

Завтра должна была состояться ее свадьба, и она хотела испечь для своего мужа пирожки с ревенем. Девушка давно уже заприметила большой куст этого растения в огороде.

Внезапно до ее слуха донеслись громкие детские голоса. Они раздавались с балкона, расположенного над крыльцом. Абигайль вскрикнула, всплеснув руками, и бросилась к выходу.

— Мистер Атертон, мистер Монтегю, постойте! Не выходите из дома!

Однако было уже поздно. На спускавшихся по ступеням крыльца приятелей Фица сверху обрушился поток грязной воды.

— Дети помогают служанкам мыть полы в комнатах, — извиняющимся тоном пробормотала Абигайль, глядя как столичные щеголи стряхивают воду со своих дорогих модных шляп.

— Ой, простите! — донеслось сверху.

— Теперь я наконец понял, почему у нас с вами не сложились близкие отношения, мисс Мерриуэзер, — с мрачным видом промолвил мистер Атертон. — Фиц обожает маленьких непосед, а я — нет.

Абигайль едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Она видела, что гости вовсе не сердятся на нее и детей. Иначе они не были бы друзьями Фица.

— Двери этого дома всегда открыты для вас, господа, — заверила она их. — Надеюсь, что скоро мы наймем гувернантку.

— Я могу порекомендовать на это место одного знакомого генерала. Он-то уж справится с вашими шалунами, — сказал Монтегю, с опаской поглядывая наверх. — Если, конечно, возьмет с собой пару солдат на подмогу.

— Мы скоро вернемся, мисс Мерриуэзер, — сказал Атертон.

Коснувшись рукой полей своих мокрых шляп, господа направились к верховым лошадям, привязанным во дворе к коновязи.

Абигайль в волнении прижала руки к груди. Скоро сюда съедется почти весь Лондон. Сумеет ли она достойно принять важных особ?

Приложив ладони к пылающим щекам, она вернулась в дом и направилась в кухню, чтобы сообщить кухарке о приезде целой оравы гостей, которых нужно вкусно накормить.

Глава 32

Фиц знал, что Абигайль не любит сюрпризов. Ему следовало предупредить ее о приезде гостей заранее. Прежде чем принять какое-то решение, она должна была хорошенько все обдумать.

Подъезжая к усадьбе, он с замиранием сердца смотрел на крыльцо дома, боясь увидеть Абигайль с упакованными вещами.

Его беспокоила также мысль о том, что комнаты для гостей были еще не готовы, а маленькая деревенская гостиница не могла вместить всех.

— Мои сестры обожают мисс Мерриуэзер, они помогут ей, Фиц, — промолвил скакавший рядом с ним Квентин. — Они молоды и веселы. Им надоела городская жизнь. Мы выросли в бедности и знаем, что такое нужда. Попросите их заняться уборкой, это развлечет их. А вот леди Белден вызывает у меня сильное беспокойство. Она мечет громы и молнии. Думаю, эта дама не сдастся без борьбы.

Изабелла взяла с собой своего поверенного — это был дурной знак. Грейсон, душеприказчик отца Абигайль, ехал не один, а со своим коллегой сэром Хантером, адвокатом. Это тоже настораживало. Кроме них, в усадьбу направлялись поверенные, которых пригласил Квентин.

Слишком много адвокатов среди гостей, спешащих на свадьбу, это плохое предзнаменование.

Фиц усмехнулся.

— Леди Изабелла для нас не проблема. Как только она переступит порог дома, я скажу детям, что это их бабушка; они тут же набросятся на нее с вопросами и ласками и обезоружат своим вниманием.

Квентин расхохотался, представив себе подобную сцену.

К изумлению Фица, его и гостей на крыльце встречала аккуратно одетая прислуга в черно-белой форменной одежде. Слуги стояли на ступенях, выстроившись в шеренгу, а на верхней площадке крыльца застыли в ожидании нарядные дети со своей няней.

Фиц обвел взглядом встречающих в поисках Абигайль, но так и не заметил ее.

Его вдруг охватила паника.

Абигайль расхаживала по спальне, в которой несколько дней назад провела ночь с Фицем. Он успел прислать ей ее наряды из дома леди Белден, и она надела сегодня красивое бледно-зеленое платье, в котором Фиц еще не видел ее. Дорогой шелк шуршал при каждом ее шаге.

Она еще не была графиней, хозяйкой этого дома, поэтому не осмелилась спуститься вниз, чтобы встретить на широком крыльце графа и его гостей.

Внизу загрохотала входная дверь, а затем раздались быстрые тяжелые шаги. Кто-то торопливо поднимался по парадной лестнице на верхний этаж. Судя по походке, это был мужчина.

Абигайль вышла на лестничную площадку и в ужасе остановилась. К ней стремительно поднимался Фиц. На его лице играла улыбка. Тревожная улыбка.

Девушка замерла, прижав руку к груди. Он бросился к ней, обнял, закружил на месте, а потом, подхватив на руки, отнес в спальню.

— Скажи, Абигайль, ведь ты не передумала выходить за меня замуж, правда? — с тревогой глядя на нее, спросил он. — Я знаю, что слишком давил на тебя, требуя немедленно принять решение. Я вел себя как сукин сын. Но иначе я не мог поступить.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?