litbaza книги онлайнФэнтезиВсе сказки мира - Виктор Ночкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 74
Перейти на страницу:

— Итак, лэрд, что стряслось?

Согласно законам и традициям, которые никто не отменял, принц был обязан принять и выслушать грубого предводителя дикарей, как и любого из своих вассалов-дворян. Что поделать, звание лэрда ставило деревенщину на равную ногу с дворянами, позволяло носить украшения из золота и давало еще кое-какие права, которых горный мужлан, конечно, не заслуживал. Однако — заслуживал ли, нет ли — он этими правами обладал…

— Ваше высочество, мой добрый принц, — лэрд Лан-Анар переступил с ноги на ногу, собираясь с мыслями, — осмелюсь напомнить вашему высочеству о древних пророчествах времен последней Великой войны… О том, что касается злого мага из Черной Башни…

— Анра-Зидвера, не так ли? Да, мы припоминаем эту сказку…

— Сказку, — лэрд поправил повязку, закрывающую пол-лица и вздохнул, — Анра-Зидвер вернулся…

— Вот как? Но это же миф… Сказка…

— Ваше высочество, светлый принц, эта сказка… попортила мне лицо своими злыми чарами! Мою кровь пролила на камни гор!

Однако… Дикарь, оказывается, имеет склонность к поэтической и драматической манере выражаться! Принц снова поерзал в кресле и спросил:

— И… Как же это произошло?

— По традиции, ваша светлость, один человек из клана Лан-Анар постоянно наблюдает за Черной Башней. Когда злой маг объявился в башне — я тут же узнал об этом. Собрав нескольких мужчин моего рода, я пошел к Драконьему Камню… Свои чары эта нечисть направила на нас и лишь по счастливой случайности никто не погиб под гремящими камнями, которые злодей обрушил нам на головы…

Принц шепнул стоящему рядом с троном сэру Окилю из Винслейда:

— Если никто не пострадал — значит маг слабый.

— Или он нарочно никого не хотел убить, — так же шепотом отозвался рыцарь, затем обратился к горцу, — а чем же все закончилось? Маг прогнал вас — и все?

— Как бы не так, добрый сэр. На другой день маг отправил свой призрак в поселок Лан-Анаров.

— Призрак?

— Фигура, словно сотканная из тьмы… Один молодой дурачок ткнул копьем — и ничего не произошло… Словно в туман ткнул. А призрак даже не заметил. Сказал, что отныне мы должны давать ему все, что он, Анра-Зидвер, пожелает. И растаял.

— И вы даете… все, что пожелает?

— Даем, ваше высочество, — развел руками лэрд, — он и желает совсем немного — еду, пиво там, то-се по мелочи… Даем…

— Может, стоит оставить все как есть? — снова шепотом обратился рыцарь к принцу, — какой-то ловкач облапошил деревенщину и собирается пожить за счет этих дурачков…

— Нет, — отозвался тот, — никто, кроме меня не должен взимать подати в Малых горах… Иначе престиж сеньора пострадает…

Подумав с минуту, принц объявил Касту Дой-Лан-Анару:

— Мы подумаем, что лучше предпринять в этом деле. Ступай, добрый лэрд, вам будет оказана помощь…

ГЛАВА 36

На следующее утро путешественники проснулись и не спеша, потягиваясь и зевая, принялись приводить себя в порядок. Ннаонна наслаждалась комфортом, поскольку провела ночь в настоящей кровати — одной из двух, имевшихся в снятой ими комнате. Ингви — тот просто упивался атмосферой Мира, насыщенной маной. Наконец-то он вновь чувствовал себя «в своей тарелке» — он мог пользоваться своими способностями мага так, как ему заблагорассудится. К примеру, если обычный человек, отдавая деньги в залог и желая получить обратно те же монеты, просто нанес бы на серебро царапину особой формы — то маг помечал их особой же формы заклятием. Вспоминая об этом происшествии, Ингви улыбнулся и заметил друзьям:

— До чего же приятно вновь заняться такими штучками…

Затем он с Никлисом и увязавшейся с ними Ннаоной спустился по скрипучей лестнице на первый этаж — в главный зал, где за стойкой восседал на высоком табурете тучный хозяин постоялого двора, носившего гордое имя «Морская птица». В зале было пусто — лишь несколько пьянчуг-завсегдатаев, явившихся сюда «поправляться» с утра — ведь «Морская птица» была по совместительству и единственным питейным заведением маленького городка… Путешественникам предстояло заказать завтрак на всех пятерых и еще Ингви собирался расспросить хозяина о том, как им лучше найти подходящее судно… Поскольку путешественники вчера заплатили за ночлег весьма щедро — Ингви казалось, что он, как хороший клиент, может рассчитывать на благодарность и доброе расположение хозяина. Тот и впрямь встретил их достаточно любезно:

— Добрейшего вам утречка, заморские купцы, — затем, понизив голос и стрельнув взглядом в сторону ранних посетителей, доверительно шепнул, — а вами прям с утра уже интересовались… И не к добру это, я вам скажу…

— И вам добрейшего утра, почтенный хозяин, — откликнулся Ингви, машинально оглядывая зал вслед за хозяином.

— Кто? Что? — вопросы Никлиса были предельно лаконичны.

— А тот вчерашний молодчик, который пытался надуть вас с телегой… Ольпик, сын главы магистрата… Очень вами интересовался. И сундуками вашими.

Конец фразы был произнесен значительным тоном — хозяин явно хотел подчеркнуть интерес Ольпика к их сундукам.

— Ладно, разберемся… — пробормотал Ингви, — спасибо за предупреждение. А теперь насчет завтрака…

Объяснив заказ, Ингви с Никлисом и вампирессой получили по чашке какого-то местного безалкогольного напитка и стали ждать. Хозяин, обернувшись к двери в кухню, выкрикнул распоряжения, причем настороженно зыркнул на Ингви, когда тот привычно провел ладонью над своей чашкой. Ингви подмигнул.

— Колдун? — поинтересовался хозяин.

— Колдун, — согласился демон, — а как тебя величать, почтенный? А то все «хозяин» да «хозяин»…

— Ромгил Брюхо, к вашим услугам, добрые господа, — осклабился тот. Прозвище вполне соответствовало.

Тут из кухни начали поступать тарелки с заказом. Ингви спросил, сколько с них и рассчитался, приложив к сумме довольно щедрые чаевые. Брюхо почесал брюхо, ухмыльнулся и заметил:

— Должен вам сказать, что Ольпика у нас не любят и когда вы вчера его обоср…

Почтенный Ромгил покосился на Ннаонну, которая позевывала и терла опухшие глаза — и продолжил:

— …Когда, говорю, Ольпика вы того — так мы все потихоньку смеялись… Зря вы, ваша милость, прошу прощения, мальчонку с собой таскаете… И не поговоришь толком при нем…

Вампиресса пронзила его смертоносным взглядом и прошипела:

— Я не мальчик, я девочка, дурак!..

* * *

Ромгил ухмыльнулся:

— Прощения просим, ваша светлость…

Вампиресса кивнула с царственной снисходительностью, принимая «светлость», как должное (обращение к простолюдинке подразумевало максимум «вашу милость»). Трактирщик строил из себя тертого жизнью бывалого человека, но нашу Ннаонну этим не проймешь, тем более, что просидевши в таком занюханном городишке, как Мирена (пусть даже и на бойком месте), Ромгил не мог быть настолько крутым, как хотел нам показать. Впрочем — пусть его, пускай тешит свое самолюбие, в этом городе у нас, кроме него, может и не найтись друзей… Хорошо, что он не обидчив.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?