Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет вцепилась в траву, опасаясь, что если обнимет Джеймса, то разорвет его рубашку. Однако он прошептал, скользнув пальцем в ее лоно:
— Коснитесь меня.
Напуганная собственной страстью, она осторожно поднесла руки к воротничку его рубашки. Верхняя пуговица была расстегнута. Она быстро расстегнула вторую, спеша дотронуться до его кожи.
— Бог мой, Элизабет! — выдохнул Джеймс. — Вы меня убьете.
Она остановилась, метнувшись взглядом к его лицу.
— Не бойтесь, — сказал он, невольно рассмеявшись. — Мне хорошо.
— Правда? Потому что… о-о-ох!
Элизабет не имела представления, что именно он сделал пальцами, но нараставшее внутри нее давление достигло предела, и последовал взрыв. Ее тело напряглось, выгнулось, затрепетало, и, когда наконец содрогнулось, ей показалось, что она разлетелась на тысячу осколков.
— О, Джеймс, — вздохнула она, — вы дали мне возможность ощутить такое блаженство!
Его тело все еще оставалось твердым, как гранит. Он страдал от неутоленного желания и знал, что не сможет удовлетворить его этим вечером. Руки его дрожали от напряжения, и он перекатился на бок, вытянувшись рядом с ней на траве. Упершись локтем в землю, Джеймс смотрел на Элизабет. Глаза ее были закрыты, и Джеймс понял, что никогда в жизни не видел ничего прекраснее.
— Мне так много нужно вам сказать, — прошептал он, целуя ее в волосы.
Глаза Элизабет распахнулись:
— Что?
— Завтра, — пообещал он, ласково поправляя ее спущенный лиф. Казалось преступлением закрывать такую совершенную красоту, но он знал, что ее смущает нагота. Точнее, будет смущать, когда она вспомнит о ней.
Элизабет покраснела — в порыве страсти она забыла, что полуодета.
— Почему не сегодня? — спросила она.
Резонный вопрос. Джеймс испытывал искушение назвать свое настоящее имя и попросить ее выйти за него замуж, но сдержался. Руку и сердце предлагают раз в жизни, и он хотел, чтобы все было безупречно. Он встретил женщину, которая полностью завладела его душой, о чем он даже не мечтал. Элизабет заслуживает роз и бриллиантов и того, чтобы увидеть его коленопреклоненным перед ней.
К тому же Джеймс считал своим долгом предупредить Агату, что больше не намерен скрывать свое имя.
— Завтра, — пообещал он снова. — Завтра.
Это, видимо, удовлетворило девушку, поскольку она вздохнула и села.
— Думаю, нам пора возвращаться.
Он пожал плечами и усмехнулся:
— У меня нет срочных дел.
Элизабет состроила строгую гримаску:
— Зато у меня есть. Леди Дэнбери обрабатывала меня целую неделю, настаивая, чтобы я пошла на маскарад. Не представляю, что будет, если я так и не появлюсь. — Она бросила на него кислый взгляд. — Она чуть не довела меня до безумия. Еще одна бесконечная нотация по поводу моего отсутствия, и я окончательно свихнусь.
— Да, — согласился Джеймс, — что-что, а наказать виновного она умеет.
— Почему бы вам не пойти со мной? — спросила Элизабет.
Ни в коем случае. Его непременно узнают.
— Рад бы, — солгал он, — да не могу.
— Почему?
— Э-э… запылился в дороге и…
— Одежду можно почистить.
— У меня нет маскарадного костюма.
— Ба! Половина мужчин отказалась надевать костюмы. А маску мы найдем.
В полном отчаянии он выпалил:
— Я не могу появиться на публике в таком состоянии!
Элизабет закрыла рот, проглотив очередной аргумент, но через несколько секунд неловкого молчания все же спросила:
— Что вы имеете в виду?
Джеймс застонал. Неужели никто не объяснил ей? Очевидно, нет. Ей было восемнадцать, когда умерла ее мать, а представить свою тетку в роли наставницы юной девушки он просто не мог. Он покосился на Элизабет, с простодушным ожиданием взиравшую на него.
— Как я понимаю, вы не позволите мне отделаться словами, что мне хотелось бы окунуться в озере?
Она замотала головой.
— Я так и думал, — пробормотал Джеймс.
— Вы не… ах…
Он ухватился за ее слова:
— Вот именно! Я — нет.
— Проблема в том, — сказала Элизабет, избегая его взгляда, — что я не совсем понимаю, чего вы не сделали.
— Я объясню вам позже, — пообещал он. — Господи помилуй, да если я этого не сделаю, то просто не доживу до конца месяца.
— Значит, через месяц?
Месяц? Он что, совсем спятил? Придется обзавестись специальной лицензией.
— Через неделю. Не больше.
— Понимаю.
— Не думаю. Но поймете.
Элизабет кашлянула и покраснела.
— О чем бы вы ни говорили, — пролепетала она, — у меня такое чувство, что это не слишком прилично.
Он поднес ее руку к губам.
— Вы по-прежнему девственница, Элизабет. А я чертовски разочарован.
— О! Я… — Она застенчиво улыбнулась. — Спасибо.
— Я мог бы сказать, что это пустяки, — заявил Джеймс, взяв ее под руку, — но это была бы явная ложь.
— Полагаю, — лукаво добавила Элизабет, — вы также не можете сказать, что это доставило вам удовольствие.
— Это была бы непростительная ложь.
Она засмеялась.
— Если вы не начнете оказывать мне должного уважения, — проворчал Джеймс, — мне придется окунуть вас в озеро вместе с собой.
— Вас уже и поддразнить нельзя?
— По-моему, мое многострадальное тело и так достаточно натерпелось. Больше оно просто не вынесет.
Элизабет снова захихикала.
— Простите, — выдавила она. — Я и не думала смеяться над вами, но…
— Вы только этим и занимаетесь. — Он попытался сдержать улыбку, впрочем, без особого успеха.
— Ну хорошо, я смеялась, но только потому… — Она остановилась и, протянув руку, коснулась его лица. — Только потому, что в вашем присутствии я чувствую себя счастливой и свободной. Не помню, когда в последний раз мне было так легко.
— А в кругу семьи? — спросил Джеймс. — Вы же обожаете своих домочадцев.
— Конечно. Но даже когда мы смеемся и шутим — одним словом, прекрасно проводим время, — надо мной словно висит облако, постоянно напоминающее, что я могу всего лишиться. Что у меня все отберут в ту же секунду, как я окажусь не в состоянии обеспечивать семью.