Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В третий раз за вечер прошу извинить меня, — сказал Рысьев, — но все же… беседуя с уважаемым хозяином этого заведения, я совершенно случайно уловил реплику, возможно, не предназначавшуюся для моих ушей, оброненную одним из джентльменов за стойкой. В ней говорилось, что один проводник сейчас все же есть в городе — и находится он именно в «ведомстве шерифа», как выразился говоривший.
Валлентайн с неподдельным удивлением воззрился на него.
— Готов поклясться, — начал было он, затем осекся и, пробормотав что-то вроде «а, ну да», встал из-за стола.
— Пойдемте, — устало сказал он, надевая шляпу. — Я представлю вам того, кого имел в виду этот «один из джентльменов за стойкой».
Шагал шериф широко, а на улице было уже темно. И потому, пытаясь не оступиться, я сообразила, куда именно он ведет нас, только тогда, когда почти уткнулась носом в сапоги… мерно раскачивающиеся в ярде над землей.
— Знакомьтесь, — Валлентайн широким жестом указал на крайнего слева висельника. — Мистер Вилли Ларго по прозвищу Хорек.
Мой желудок, слегка подскочив, начал озабоченно размышлять — а так ли уж ему хочется переваривать свежесъеденный ужин.
— Если не секрет, за что его повесили? — осведомился Рысьев.
— За убийство, — шериф, похоже, ждал этого вопроса. — Точнее, за соучастие в убийстве своей клиентки. Которой тоже просто позарез, простите за невольный каламбур, было зачем-то нужно в Запретные Земли. Кстати, она была вампиркой.
Намек был яснее ясного — нам крупно повезло, что мы познакомились с мистером Ларго после его кончины, а не до этого прискорбного события.
— А как именно он с ней расправился?
— Такие подробности, — хмыкнул Валлентайн, — следствие не заинтересовали. У нас тут, знаете ли, чрезвычайно упрощенная процедура судопроизводства. Адвокатов нет. Между поимкой преступника, вынесением приговора и его исполнением редко когда проходит больше часа, необходимого, чтобы собрать толпу. А зачастую обходятся и без этой формальности.
— Какие же подробности, — наш вампир, похоже, всерьез увлекся темой, что, впрочем, с его стороны было вполне естественно, — следствие заинтересовали?
— Мы знали, что ни у Хорька, ни у девушки не было денег, когда они покидали городок, — отозвался Валлентайн. — Мы также знали, что некий тип пытался подкупить Криса Ха… другого проводника с тем, чтобы тот доставил девушку к нему. Поэтому, когда Вилли полдня спустя вернулся с лопающимися от золота карманами и начал нести чушь об орочьей банде, старый Джейкоб решил, что из мистера Хорька получится отличное украшение для виселицы.
— Похоже, — заметила Юлла, — мистер Хорек при жизни не отличался сообразительностью.
— Он отличался, главным образом, жадностью, — сказал шериф. — И неумением самостоятельно сготовить мало-мальски съедобную жратву. Но в этот раз ему попросту не повезло. Думаю, он рассчитывал спокойно смыться в соседний форт и отсидеться там недельку-другую — в этом случае его история стала бы хоть немного похожа на правду.
— Почему же он этого не сделал? — спросила я. Валлентайн тяжело вздохнул.
— Если бы сейчас был ясный день, — сказал он, — то госпожа Бриннер и вы, принцесса, с вашим прославленным эльфийским зрением наверняка смогли бы разглядеть на горизонте дымные столбы. Мы сами-то удержались исключительно попустительством божьим — и, подойди рейнджеры майора Дармса днем позже, вы бы разговаривали разве что с теми веселыми парнями, что складывают кучи за станцией.
— Что ж, — после долгой паузы медленно произнес Рысьев. — Благодарю вас, мистер Валлентайн, за то, что вы были настолько любезны, что согласились уделить нашей проблеме толику вашего времени. Ваша консультация была исключительно ценна для нас… кстати, сколько мы вам за нее должны?
— Нисколько, — фыркнул шериф. — Считайте, что я вполне удовлетворен возможностью лицезреть мисс принцессу, за один взгляд на дагерротип которой с меня в ином месте содрали бы не меньше двадцатки. Могу даже дать сдачу в виде совета — в ближайшие две недели не стоит даже носа совать за частокол. Всего хорошего.
— Благодарю за комплимент, мистер Валлентайн, — звонко пропела я в удаляющуюся спину и почти неслышно добавила: — Если, конечно, это был он.
— Ну и что теперь? — язвительно осведомилась Юлла, стоило тяжелым «плюх-плюх» шерифовых сапог удалиться на две дюжины ярдов. — Остались у вас еще какие-нибудь идеи, граф?
— Остались, — задумчиво окидывая взглядом виселицу, отозвался русский. — Но я крайне надеялся, что до них очередь не дойдет.
— Идеи? — с подозрением переспросила я. — Что еще за идеи?
— Ваши заговоренные стрелы содержат пыльцу фей, — это было утверждение, заданный же мной вопрос был, как обычно, проигнорирован. — Гусиное перо я видел на шляпе одного джентльмена в салуне, с веревкой повешенного, — граф снова покосился на виселицу, — также не должно возникнуть проблем.
Лично мне это перечисление Николаем ингредиентов пока не говорило ровным счетом ничего — но, похоже, Юлла обладала более глубокими познаниями в данной области.
— Нет! — если бы это не было практически нереально, я посчитала бы вырвавшийся у стражницы возглас паническим взвизгом. — Только не это. Я скорее воспользуюсь предложением шерифа!
— А разве он предложил нам что-нибудь? — удивился Рысьев.
— Да! Пойти и застрелиться!
— Должно быть, там, наверху, очень красиво, — задумчиво сказала Линда, глядя на сверкающие закатным огнем вершины.
— Там, наверху, очень холодно, — голос выходящего из-за скалы Ханко прозвучал глухо, и виной тому был объемистый продолговатый сверток, который проводник нес, прижимая к груди. — Держите!
— И что это? — с любопытством осведомилась девушка, глядя на сваленную к ее ногам горку, которую можно было приблизительно охарактеризовать как «меховая рухлядь». Миг спустя до нее добралась волна испускаемого рухлядью запаха, и Линда, зажав носик, с негодующим взвизгом шарахнулась в сторону.
— То, без чего вы не выдержите и пары часов на перевале, — насмешливо отозвался Крис, глядя на покрасневшую от возмущения девушку.
— Боже, — Линда с явной брезгливостью коснулась кончиком сапога вываленной перед ней груды, — чем от нее так несет?!
— Ослиным пометом, — спокойно сказал Ханко. — В этой местности, мисс, чертова прорва существ, запросто способных найти и разворовать схрон, сколь удачно бы он ни был замаскирован — начиная от койотов и заканчивая соплеменниками нашего доброго друга Ойхо. Но вот охотников рыться в дерьме среди них не сыскать.
— Я, — твердо сказала Линда, — это не надену.
— Ценю ваше самопожертвование, — без тени улыбки кивнул проводник. — Очень благородный жест… потому что на всех этой одежды не хватит.