Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А это твой? — спросила я, указывая на соседний стол.
— Ага.
— А как насчет стола в зоне приема?
— Это мой, — с гордой ухмылкой сообщила миссис Полсон. — Я добровольно согласилась работать секретарем на полставки.
— Но…
— Я знаю, что вы не можете мне заплатить, — подняла руку миссис Полсон. — Я буду работать бесплатно. Но это прекрасный повод выбраться из дома. Я и не подозревала, как мне тесно. И даже без клиентов мне лучше раскладывать пасьянс здесь, чем целыми днями сидеть в одиночестве у себя дома.
— Вы уверены? — спросила я. — Не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанной.
— Она уверена, — заверил Ноа. — Мы обсудили это вчера вечером.
Я подняла руки.
— Хорошо. Умолкаю. — Я посмотрела на Кемпа, который, прислонившись к стене, внимательно слушал. — Как тебя угораздило ввязаться во все это?
— Неудачно выбрал время. Я появился, когда разгружали мебель.
Телефон Оливии пиликнул, и она достала его из заднего кармана.
— Мы продвигаемся по делам. У меня тут куча всяких «щупов». Я разослала сообщение всем, кто был на вечеринке в субботу вечером, с просьбой припомнить, видел ли кто-нибудь, как уходила Бернадетт.
— Кстати, — сказал Ноа, направляясь к входной двери. — У меня там твой телефон и сумочка. Схожу за ними.
— А где мой грузовик? — спросила я, пока он не дошел до двери.
Ноа развернулся отвечая.
— Он здесь. Я на нем привез обеденный стол Оливии. Но я еще не уверен, что готов его отдать. — Он вышел на улицу.
Я подошла и села за свой стол. Мои мысли вернулись к разговору со Стоуном. Я все еще не до конца понимала, что происходит.
— Ты выглядишь обеспокоенной, дорогая, — заметила миссис Полсон, подойдя к столу Оливии и сев в кресло. — Что тебя тревожит?
Оливия облокотилась спиной на свой стол, ожидая моего ответа.
Ноа вернулся, неся два стула. Моя сумочка висела у него на плече.
Я не очень хотела говорить обо всем, но раз уж все собрались вместе, следовало покончить с этим.
— Стоун рассказал мне несколько вещей, от которых у меня голова пошла кругом.
— Например? — спросила Оливия.
— Например, что одно из тел, извлеченных вчера из озера, принадлежит женщине лет тридцати, которая умерла более пятнадцати лет назад.
— И что же в этом такого, что не дает тебе покоя? — спросил Кемп.
— Та часть, где тест ДНК подтвердил, что я родственница этой женщины.
— Что? — выдохнула Оливия, склонив голову набок и задумавшись.
Ноа поставил стулья перед моим столом, но повернул один из них к себе и сел. Он уставился на меня, его челюсть отвисла.
— Как такое может быть?
Я пожала плечами.
— Понятия не имею. Но это не самая ошеломляющая новость.
— О боже, — воскликнула миссис Полсон. — Расскажи нам.
Я посмотрела на нее, гадая, знает ли она уже.
— Они проверили мою ДНК и обнаружили, что Фрэнсис не был моим биологическим отцом.
Миссис Полсон резко вдохнула.
— Невозможно.
— Я так и сказала, но они сделали тест дважды. Я не родственница Фрэнсиса.
Кемп сел на другой стул рядом с Ноа.
— Что это значит для твоего дела?
— Насколько я понимаю, ничего. Меня освободили, потому что два тела в озере убиты точно так же как Фрэнсис. Ножом в горло.
Миссис Полсон поморщилась от моего красочного описания.
— Известно кто это был? — спросила Оливия.
— Эрика Натчен и ее подруга Эбби Финн. Женщину постарше пока не опознали. Стоун требует список родственников, но, черт возьми, теперь я даже не знаю, кто мой отец. Как составлять ему этот чертов список?
— Я просто не могу представить, чтобы твоя мать изменила твоему отцу, — растерянно проговорила миссис Полсон. — Думаешь, ты знаешь этого человека…
— Ты полагаешь, Фрэнсис знал? — спросил Ноа, не сводя глаз с матери. — И ты, и Райна похожи на свою мать, неужели он как-то догадался?
— Если и догадался, то никогда не намекал мне об этом.
— Нам нужно найти Бернадетт, — заявила Оливия, спрыгивая со стола. — Мы можем сравнить ее ДНК с ДНК женщины, найденной в озере. Тогда будем знать, с какой стороны трясти семейное древо.
— Но все на этой стороне мертвы, кроме меня и Бернадетт.
— Хм, — осторожно проговорила Оливия. — Может быть.
— Что значит «может быть»?
Оливия вздохнула.
— У тебя и так выдался тяжелый день. Я не уверена, что ты готова услышать то, что мы узнали.
— Выкладывай. Невозможно шокировать меня больше, чем известием, что мой отец — мне не родной.
Оливия неохотно кивнула Кемпу.
— Твоя тетя Перл, сестра твоей матери, не умерла при родах, — выдал Кемп. — Более того, мы вообще не можем найти свидетельство о ее смерти.
— Она может оказаться другой жертвой с озера, — заметила Оливия.
Я посмотрела между ними.
— Но я видела свидетельства о смерти.
— Я искала в открытых источниках, — объяснила Оливия. — Свидетельства о смерти, которые ты мне передала, подделаны.
— Поддельные? Но почему? — спросила я.
— Я не могу сказать, почему, — покачав головой, ответила Оливия. — Я также не могу сказать, кто их подделал. Но я нашла свидетельство о рождении. Перл родила здорового сына, Коллина Куэйда.
— Это еще не все, — подчеркнул Кемп. — Мы проследили за компанией «Черная кровь» и обнаружили, что твоя прабабушка назначила твою мать Эмбер владельцем компании и всех ее активов.
— Но… — уточнила Оливия, скривив лицо. — Помнишь другой документ, который ты мне прислала? Тот, который ты нашла в шкафу в спальне у Бернадетт?
— Да…
— Так вот, это было дополнение о наследовании. Примерно за три месяца до своей смерти твоя мать добавила пункт о наследовании, согласно которому активы компании отходили к Коллину Куэйду.
Я рассеянно потирала рукой лоб.
— Значит, моя мать знала, что Перл и ее сын живы. Но почему моя прабабушка вообще передала собственность моей матери? Мама ведь была еще ребенком, когда прабабушка умерла.
— Я надеялась, что ты сможешь это объяснить, — призналась Оливия. — В леджере есть еще что-нибудь о твоей матери или о собственности?
— Нет. Я нашла только одну запись о передаче имущества.
— Подождите минутку, — с протяжным вздохом проговорил Ноа, поднимая руку. — Уточню… Твоя умершая тетя была жива, но теперь возможно снова мертва, у тебя есть двоюродный брат, который тоже считался мертвым, но теперь может оказаться жив, твой отец — не твой отец, и есть компания под названием «Черная кровь»? — Ноа тряхнул головой, словно пытаясь распутать свои мысли. — У меня голова кругом идет.
— У меня тоже, — поддержала сына миссис Полсон. — Все это очень нервирует.
— Кому вы рассказывайте, — хмыкнула я. — Что-нибудь еще я должна знать?
Оливия посмотрела на Кемпа, потом снова на меня.
— Мы продолжаем выяснять