litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 659 660 661 662 663 664 665 666 667 ... 762
Перейти на страницу:
переводе Гельднера). Рену понимает как имя нарицательное: “un groupe mâle”, допуская в комментарии и иную возможность.

9b ... словно примеряются (vrthâ krilantam mimate па gâvah).... Nd понимается как частица сравнения, а не как отрицание, в целом следуя указаниям Ольденберга. Коровы - это струи коровьего молока, которые, смешиваясь с сомой, придают ему полноту (пада с).

9d ... серым (rjrdh). - См.: Heesterman J. Vala and Gomati Ц Bulletin of the Deccan College Research Institute. Poona, 1959. Vol. XIX. N. 3-4. P. 324.

10a ... co струями стекающего молока (gonyoghäh).... Морфологически неясен второй элемент этого сложного слова: nyoghas-. Трактуется по Ольденбергу. У Гельднера: “der die Kühe würdigt”; у Рену: “respectant les vaches” (в гимнах обычно говорится, что струи молока приспосабливаются к соку-соме, а не то, что он им оказывает уважение).

1 ld Бог... для опьянения бога. - Т.е. сома для опьянения Индры.

12c ... в нужное время в (свои) свойства (indur dhàrmâny rtuthä vdsäno). - Подразумевается, что во время жертвоприношения на разных его этапах - очищение через цедилку, смешение с добавлениями воды и молока, сок сомы превращается в напиток бессмертия богов - амриту.

14b Ты идешь, двигая Çirdyann esi mddhumantam amçum).... Здесь сок сомы противопоставлен стеблю, растению сомы - amçu-, хотя это слово означает и стебель сомы, и его сок (ср., например, IX, 96, 8).

15b ... захватчика воды (udagrabhdsya namàyan vadhasndih)'. - Денотат неясен, и смысл пады остается темным. Скорее всего, подразумевается Вритра, запрудивший воды. Возможны и иные трактовки (Ольденберг).

16d ... по поверхности на спине (ddhisnunä ... sänau).... Избыточность выражения (так же в стихе 19).

17c-d ... словно гладкие комочки (stukeva vitä dhanvä vicinvdn / bdndhünr imän dvarän indo väyüri).... Сильно эллиптичное предложение, интерпретируемое в духе Рену, который справедливо видит здесь этическую оппозицию: просьбу к соме отличить хорошее от плохого. Ветры Ольденберг понимает как благоприятные, несущие дождь.

18b ... прямой выход и кривой (rjum са gätüm vrjindm са).... Развитие мысли, высказанной в стихе 17.

18d ... о бог, у которого есть жилье (mdryo deva dhanva pastyävän)'. - Вслед за Рену эпитет соотнесен с богом, а не с молодым мужчиной, как у Гельднера: “laufe, о Gott, als junger Mann, der ein eigenes Haus hat (aus Pastyävat)!”

19c ... с приятным запахом (surâbhih).... Очень редкий случай, когда сома определяется этим эпитетом; для него более характерная цветовые эпитеты. Ср. также IX, 107, 2.

21b ... вокруг облака, вокруг стремнины (pari srava ndbho ârnaç camüsu)'. - Отождествление небесного и земного сомы, сферы мифологической и ритуальной.

22a ... речь... придает форму (соме).... Традиционное ведийское представление о том, что гимн, поэтическое произведение, содействует успешному жертвоприношению.

22b ... при устройстве лучшего (жертвоприношения) (jyésthasya vä dhârmani ksor

àriike).... Сильно эллиптичное предложение, восполняемое вслед за Рену. Гельднер поясняет, что под присутствующим скотом подразумевается дакшина - награда жрецам за жертвоприношение.

23a ... дарящий влагу (dänuddh)... набухший от влаги (dänupinvdh). - И Гельднер, и Рену выбирают для этого контекста для dänu- значение “дар”, а не “влага”, причем Гельднер поясняет, что речь идет о даре дождя с неба.

24d ... сохраняет... прекрасно сохраненный (bharat subhrtam).... В оригинале глагол

bhar- “носить”, что Рену передает как: “Le suc-de-soma porte Г Ordre gracieux (de manière à le) bien porter”.

26b ... в (своем) беге дадут нам (ksdyam suvîram dhanvantu sdmäh).... Глагол dhanv- значит “бежать”. Здесь он употребляется как переходный: в РВ форма божества определяет тот способ, которым оно дарит (Ушас, например, просит воссветить дар, а Индру его прогреметь).

26c ... создающие жертвой прекрасную мысль (äyajydvah sumatim).... Между сомой и адептом существовали отношения кругового обмена: сома давал поэту силу видения и вдохновение, а поэт своими гимнами, сопровождавшими жертвоприношение, помогал выжатому соку стать амритой.

28a ... быками.... Т.е. жрецами.

30ь Как царь (не нарушает) договор (räjä nâ mitrdm prd minâti dhîrah).... Переведено вслед за Тиме: Thieme Р. Beiträge zur Vedaexegese H ZDMG. 1941. 95/1. S. 88.

30d Даруй... ненасилие (ä pavasva... djitim).... Как отмечает Рену, речь идет о том, чтобы над этим племенем не было совершено насилие.

31c ... как местопребывание коров (dhäma gdnäm). - Dhäman - слово со стершимся значением. Гельднер переводит: “als Essenz der Kühe; Рену: “(comme séjour) institution(nel) des vaches”.

32b ... излюбленное место амриты (amftasya dhäma). - У Гельднера: “das Wesen des

Göttertrankes”; у Рену: “institution du (princip) immortel”.

32d Посылая (свою) речь.... См. примеч. к 26с.

33 Небесный орел... войди в кувшин.... Две ипостаси сомы: небесная и земная.

34 ... приводит в движение.... Снова сома как возбудитель поэтического дара у поэтов и адресат их молитв.

35 К соме (приходят).... Каждая пада этого стиха начинается с имени сомы, а в падах c-d содержатся звуковые намеки на это имя.

35d ... (стихи) триштубх. - См.: Ригведа: Мандалы I-IV. С. 533-534.

37c ... преданные пары (mithunäso nikämäh).... По Гельднеру, здесь подразумеваются пары, состоящие из взаимодействующих хотара и адхварью.

38a-b ... как тот, кто кладет (что-нибудь) на солнце (sdpunänd üpa sûre nd dhätä- / obhé aprä rödasi vi sd ävah).... Интерпретация следует Ольденбергу-Гельднеру, поясняющим, что речь идет о белье, которое выбеливают на солнце. Рену понимает совсем иначе, делая rödasi из пады b прямым дополнением при йра dhätä: “Le (soma) se clarifiant a empli les deux mondes, (les plaçant) pour ainsi dire sous le soleil; il (les) a découverts”. И в том, и в другом переводе остается некоторая неясность.

39d ... спалили скалу, (чтобы выпустить) коров (svarvido abhi gä ddrim usndn). - Намек на миф Вала - см. примеч. к 1,6. Принята интерпретация Ольденберга-Рену. Гельднер, следуя Людвигу, принимает эмендацию текста: “*adri(m) musndn“ и переводит: “mit dem unsere Vorwäter... den Fels seiner Kühe beraubten”.

40a ... океан (samudrdh).... Сома в чане, разбавленный водой.

41b Что он... выбрал богов. - По-видимому, подразумевается: а не асуров, и, таким образом, обеспечил богам победу над асурами, вложив в Индру силу и проч.

43d Ты, (друг)... мы твои (indrasya tvdm tdva vaydm sdkhäyah).... В оригинале магическая игра местоимениями, когда местоимения, референтами которых являются бог и его адепты, ставятся рядом вопреки правилам синтаксиса.

47b Пряча... от дочери (tirö

1 ... 659 660 661 662 663 664 665 666 667 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?