Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эсэсовский майор шагнул вперед, пренебрежительно взглянул на экран, но тут же щелкнул каблуками и отдал честь.
Дуглас сухо кивнул:
– Фамилия, звание, место службы.
– Майор Ч. Д. Блох, специальная служба, взвод «Чарли», базирующийся в мэрилендском гарнизоне анклава, сэр.
– Что вы здесь делаете?
– Все это, сэр, довольно запутанно. Я…
– Ну так распутайте. Говорите, майор.
– Есть, сэр. Я прибыл сюда во исполнение приказа. Видите ли…
– Не вижу.
– Понимаете, сэр, полтора часа назад сюда была выслана оперативная группа, с заданием произвести несколько арестов. Связь с ними утеряна, восстановить ее не удалось. Тогда послали меня, чтобы найти их и оказать возможную помощь.
– Чьим приказом?
– Командующего, сэр.
– И нашли вы их?
– Нет, сэр. Никаких следов.
Дуглас посмотрел на Харшоу:
– Господин поверенный, вам там не попадалась на глаза эта оперативная группа?
– Господин секретарь, я совершенно не обязан следить за передвижениями ваших подчиненных. Может быть, они перепутали адрес. Или сбились с дороги.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Совершенно верно, сэр. Я не обязан и не буду отвечать ни на какие вопросы – разве что на допросе, после выполнения всех соответствующих формальностей. Я действую исключительно в интересах собственного клиента и не намерен подтирать сопли этим обряженным в форму… ну, скажем, личностям. Однако, судя по тому, чего я тут насмотрелся, они и свою-то ширинку вряд ли найдут.
– М-м-м… вполне возможно. Майор, соберите своих людей и возвращайтесь.
– Есть, сэр! – откозырял майор.
– Ми-нутку, – вмешался Харшоу. – Эти люди вломились в мой дом. Я хотел бы взглянуть на ордер.
– Да, конечно. Майор, предъявите, пожалуйста, ордер.
Майор Блох густо побагровел:
– Сэр, ордер был у командира предыдущей группы.
– Молодой человек, – поразился Дуглас, – вы хотите мне сказать, что осмелились ворваться в дом гражданина – без ордера?
– Но… вы меня не поняли, сэр. Ордера есть. Я их своими глазами видел. Только все они у капитана Хайнриха. Сэр.
– Возвращайтесь, – с отвращением бросил Дуглас. – Доложите командиру, что я поместил вас под арест и займусь этим делом лично.
– Есть, сэр.
– Погодите, – снова вмешался Харшоу. – В сложившейся ситуации я никуда его не отпущу. Я заявляю свое право на произведение гражданского ареста. Его посадят в нашу местную каталажку. Вооруженное нападение и нарушение неприкосновенности жилища.
– Это что, – недоуменно моргнул Дуглас, – совершенно необходимо?
– По моему мнению – да. Этих ребят потом не отловишь – пусть уж хоть один из них остается в пределах местной юрисдикции. Я не успел еще оценить причиненный ущерб – и это не говоря об уголовном обвинении.
– Поверьте, сэр, все ваши убытки будут возмещены.
– Благодарю вас, сэр. Только где гарантия, что минут через двадцать следом не заявится еще один такой веселый парень в камуфляже? Только на этот раз с ордером? Ему даже дверь ломать не придется! Ворота моего за́мка стоят нараспашку, в них может ворваться кто угодно. Не помешай этому негодяю моя – очень в прошлом крепкая – дверь, на взламывание которой ушло несколько секунд, он утащил бы меня, господин секретарь, так и не дав мне возможности связаться с вами… и вы же слышали его собственные слова, что где-то тут бродит еще один такой же тип, да к тому же якобы с ордерами.
– Доктор, я впервые слышу о каком-то ордере.
– Об ордерах, сэр. Он сказал «несколько арестов» и «ордера». Возможно, тут больше подходит термин «lettres de cachet»[7].
– Это очень серьезное обвинение.
– Вызванное не менее серьезными причинами. Сами видите, что здесь происходит.
– Доктор, даже если такие ордера и существуют – мне о них ничего не известно. Однако могу вас заверить, что незамедлительно займусь этим вопросом, выясню, почему их выписали, после чего все виновники получат по заслугам. Вам этого достаточно?
– Ни в коем случае, сэр. Нетрудно догадаться, каким образом появились эти ордера. Их выписал излишне податливый судья под давлением какого-то не по уму усердного сотрудника вашего аппарата. Столь же понятна и цель предполагавшегося ареста – допросить меня и моих гостей втайне от вас. Втайне ото всех, сэр! Мы можем говорить с вами, но никогда не допустим, чтобы такие вот, – Джубал ткнул пальцем в сторону майора, – личности допрашивали нас в каком-нибудь застенке. Сэр, я полагаюсь на вашу справедливость… однако должен предупредить, если эти ордера не будут немедленно аннулированы, а мне не будут даны ясные, недвусмысленные гарантии, что ни Смита, ни медсестру Бордман, ни меня лично не станут больше преследовать, что нам будет обеспечена полная свобода передвижения, тогда… – Джубал пожал плечами, – тогда нам придется искать себе защитников. Как вам хорошо известно, нет никакого недостатка в личностях и государствах, питающих самый живой интерес к делам Человека с Марса.
– Вы мне угрожаете.
– Нет, сэр, я вас умоляю. Я же сам к вам обратился. Мы хотим вести переговоры – но не можем, пока нас травят. Умоляю вас, сэр, отзовите своих шавок.
Дуглас взглянул в сторону.
– Существуют эти ордера или нет – предъявлены они не будут. Я постараюсь их найти и сразу же отменю.
– Благодарю вас, сэр.
Дуглас посмотрел на майора Блоха:
– Вам обязательно нужно его арестовать?
– Этого? – презрительно уточнил Джубал. – Да кому он такой нужен, клоун с погонами. Об ущербе тоже забудем, у нас есть более серьезные темы для обсуждения.
– Вы свободны, майор.
Офицер СС козырнул, четко развернулся и вышел.
– Я считаю, доктор, – продолжил Дуглас, – что нам необходима личная встреча. Поднятые вами вопросы невозможно решить по телефону.
– Вполне с вами согласен.
– Вы и ваш, э-э, клиент будете моими гостями. Я пришлю за вами яхту. Вам хватит часа на сборы?
– Спасибо за предложение, господин секретарь, – покачал головой Харшоу. – Но мы уж посидим здесь… а когда придет время, я добуду нарты с собаками либо что еще в этом роде. Так что яхты тоже не надо.
– Бросьте, доктор, – нахмурился Дуглас. – Вы изъявили желание придать будущим переговорам квазидипломатический характер. Из соображений протокола я на это согласился. В таком случае я имею право и даже обязан предоставить вам гостеприимство своего правительства.