Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На кухню неторопливо входит невысокая женщина. Она подходит к Дику Трейси[108].
— Одна женщина внизу сейчас чуть не сломала скульптуру.
Дик Трейси что-то отвечает, Джоди его не слышит, а женщина говорит:
— Да, она как будто пыталась залезть на стену или что-то в этом роде. Это было безумие.
Джоди отходит от Дороти, которая все еще болтает, теперь про фотографии для портфолио.
— Извините меня.
— Да, конечно.
Джоди проталкивается мимо нее и мчится вниз. Толпа людей собралась вокруг мужчины и женщины, кричащих на Пен. Человек, одетый как Шэгги из «Скуби-Ду», держит Пен за запястье.
— Иди за Честером. Я ее тут задержу, — говорит мужчина женщине с короткой стрижкой, одетой как Гарри Поттер.
Джоди подбегает к месту стычки.
— Отпусти ее, — говорит он, кладя руку на плечо Пен.
— Нет, послушай, парень. Она сейчас вытащила эту скульптуру…
— Мне все равно, что она сделала. Отпусти ее.
Парень ее не отпускает.
Другие люди у лестницы кричат вверх:
— Позовите Честера!
— Кто-нибудь видел Честера?
Больше нет времени на разбирательство спора. Джоди бьет парня кулаком. Прямо в левую скулу. Шэгги падает. Джоди хватает Пен и тянет ее к лестнице.
Они бегут наверх, откуда выходят на кухню.
— Вот она!
— Вот эта женщина!
Джоди и Пен выбегают из дома, но оказываются на террасе с видом на задний двор. Вниз лестницы нет. Они бегут обратно к двери, но видят, что двое гостей ведут Честера через кухню.
Джоди и Пен бегут к краю террасы. До земли — футов двадцать. Но вода в бассейне смягчит падение.
Он и Пен перелезают через перила террасы.
Люди во дворе думают, что это трюк для вечеринки. Когда Джоди и Пен вылезают из воды, другие гости прыгают в бассейн, копируя фильмы, которые копировали «Эту прекрасную жизнь». Хаос им на руку. На террасе несколько человек указывают на них и кричат: «Хватай их!» Но внимание купающихся обращено к парню в костюме Джаббы Хатта[109], который прыгнул в воду — возможно, в погоне за Леей — и теперь не может плыть из-за своего громоздкого костюма.
Джоди и Пен выбегают с заднего двора. Здесь очень длинный склон. Голливудские холмы. Их костюмы обеспечивают дополнительную защиту, когда они съезжают вниз по траве. Холм заканчивается, они встают и бегут. Пересекают ровный дворик. Проползают под какими-то кустами. Оказываются на еще чьем-то заднем дворе. С еще одной вечеринкой. В которую могли бы вписаться, не будь они одеты как Бэтмен и принцесса Лея. Богатые лос-анджелессцы с бокалами мартини в руках провожают их взглядом, пока они бегут по двору. Наконец они выходят на дорогу.
Глава 53
Пен
Вернувшись с костюмированной вечеринки Честера Монтгомери в свое бунгало в Топанге, Пен ложится в постель. Через несколько минут разглядывания шляпок медных гвоздей на потолке она включает свет и открывает книгу, которую купила в тот день. Это не роман, а роман внутри романа. Для разных рассказчиков шрифты разные. Слова напечатаны черным, за исключением одного слова, которое выделено синим всякий раз, когда появляется на странице. Она ищет сноски. Некоторые кажутся реальными. Другие нет. Она понимает, что это не книга, а лабиринт. Не лабиринт, а головоломка. С каждой страницей расположение текста меняется. Спустя несколько часов она крутит книгу в руках, потому что предложения напечатаны по спирали.
Глава 54
Рената
Каждая волна ударяет все выше и выше. Мысль утонуть пугает Ренату, но медленное изменение уровня воды делает это пыткой.
Глава 55
Джоди
— Спасибо, что встретилась со мной, — говорит Джоди, с трудом подбирая слова.
Он обдумывал этот разговор, пока ехал к ресторану в Бичвуд-Каньон, но теперь, когда прибыл, весь заготовленный текст как будто рассыпался в его голове.
Прежде чем он успевает сказать больше, вмешивается Пен.
— Я тоже хотела с тобой кое-что обсудить. Помнишь, я показала тебе книгу, о которой говорила хозяйка магазина костюмов?
— Да.
— Я совсем не спала, всю ночь ее читала. И думаю, это все взаимосвязано.
— Что ты имеешь в виду?
— В общем, книга о парне, который работает в тату-салоне, и он снимает новую квартиру и находит рукопись, оставшуюся от предыдущего жильца, Дзампано. А в рукописи говорится о документальном фильме под названием «Пленка Нэвидсона». А «Пленка Нэвидсона» — о семье, чей дом начинает меняться. Они вдруг понимают, что одна стена изнутри на полдюйма больше, чем снаружи, и…
Джоди боится, что она хочет пересказать ему сюжет целиком.
— И ты думаешь, что дом в книге — это Дом Пандоры, который ты ищешь?
— Нет, это бред. Книга — художественная литература.
— А, хорошо, хорошо, — говорит Джоди.
— Я думаю, что дом в книге основан на реальном Доме Пандоры. Например, если автор видел настоящий Дом Пандоры и это вдохновило его на создание вымышленной истории.
— Я не понимаю.
— Это может показаться странным, но я думаю, что автор мог быть знаком с моим отцом. Автор живет в Лос-Анджелесе. Главный герой, парень по имени Джонни Труант, слушает гранж[110], работает татуировщиком и живет в Голливуде в девяностые годы. Мой отец жил рядом с Сансет на Уилкокс, сделал себе кучу татуировок и постоянно слушал «Мадхани», «Саундгарден» и «Элис ин чейнз»[111]. И моего отца звали Джон, но раньше он называл себя Джонни. Я думаю, этот персонаж основан на моем отце. Вроде как гиперболизированная версия моего отца.
— Пен, по-моему, ты…
— Угадай, в каком году вышла книга?
— Не знаю.
— В двухтысячном! В том же году, когда исчез мой отец.
— Пен…
— Каждый раз, когда в книге появляется слово «дом», оно выделено синим цветом.
Джоди смотрит нее, не уверенный, должен ли он понять, в чем тут смысл.
— О Доме Пандоры ходят самые разные слухи. Я не утверждаю, что все они верны. Но многие связаны с синим светом. Это не может быть совпадением.
— И что ты собираешься делать?
— Свяжусь с автором. Он живет в Лос-Анджелесе. Хочу узнать, был ли он знаком с моим отцом. И знает ли он, где Дом Пандоры.
— Послушай, я не могу передать, как я ценю все, что ты сделала. Если бы не ты, я бы не