Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стража появилась быстро и не одна. Вместе с ними явились имперские рыцари и даже сам император. Увидев венценосную особу, все склонились.
— Что здесь происходит?
— Ваше Величество, — герцог выпрямился и обратился к императору. — Моя дочь пропала! Прошу вас посодействовать в ее нахождении.
— Пропала? — император задумчиво обвел взглядом всех присутствующих. — Что же произошло? Вы уверены, что она пропала? Она ведь могла вернутся домой.
— Ваше Величество, моя дочь вошла в эту комнату у всех присутствующих на глазах, и не вышла из нее. Сомневаюсь, что такое количество людей, могли пропустить то, как она покинула ее. К тому же здесь ее личный рыцарь. Она бы не ушла без него, после последних событий.
Императору ничего не оставалось, как согласится с герцогом. Он величественно вошел в помещение и огляделся. Затем махнул рукой одному из своих сопровождающих.
— Кто готовил эту комнату к балу? — спросил он его.
— Ее Величество, — ответил склонившись советник, — императрица отдала приказ приготовить все комнаты второго этажа для дам.
— Шарон? — император медленно произнес ее имя. А затем посмотрел на стену напротив себя, там висело больше в полный рост зеркало. Рядом с ним зацепившись за крючки два позолоченных светильника, один из которых почему-то висел криво. — Все кроме сопровождающих леди Далию, должны покинуть комнату.
Охрана императора выдворила все лишние глаза и крепко закрыла двери.
— То, что вы сейчас увидите строжайшая тайна, за раскрытие этого секрета каждый из вас может лишиться головы.
Предупреждение, которое произнес император, заставило всех в комнате переглянутся. После чего, Его Величество подошел к зеркалу и повернул один из светильников, тот самый висевший криво.
Зеркало дрогнуло и стена за ним слегка приоткрылась. Светильник оказался особым магическим механизмом для открытия потайного прохода, ведущего куда-то внутрь дворца.
Первым в образовавшийся проход вошел один из охранников императора. Он же оповестил всех о том, что кто-то недавно был в нем.
— Вряд ли леди Далия знала о его существовании, — прошептал Эйзекин — Августу. Тот кивнул. Юную герцогиню похитил кто-то из дворца.
46. Надежда
Я с ужасом жду, когда шум станет ближе и кто-нибудь зайдет внутрь. А что если это будет Джулиус? Да он же прибьет и Ромуальда и меня!
Злобно кошусь на своего бывшего слугу. Вот же тупой маньяк! Можно было попробовать уговорить принца, в конце концов оглушить его. Но не убивать же! Теперь повезет если его просто казнят, могут что-то и похуже сделать. А я? Что со мной будет из-за того, что у него в голове опилки?
Я со свистом выдыхаю и чувствую, как мой язык во рту слегка сдвинулся. До этого я могла лишь с трудом сглатывать слюну, а теперь кажется паралич потихоньку ослабевает. С удвоенной силой, я пытаюсь заставить тело шевелится. Надо убираться отсюда. От жуткого вида Ромуальда, замершего недалеко от двери, мурашки с удвоенной силой меня атакуют.
— Хозяйка, — Ромуальд больше не растягивает заунывно это слово. Наоборот он произносит его более уверенно, словно наслаждается. — Не бойся, я защищу тебя.
Ага как же! Да от твоей защиты, у меня волосы дыбом стоят!
Шум в коридоре стал слышен сильнее. Ромуальд весь натянулся как струнка, а у меня получилось сдвинуть шею. Голова наклонилась и повернулась направо, теперь я вижу все что происходит в комнате и мне не приходится косить глаза. Даже рот слегка приоткрылся, но вот сказать хоть что-то я пока не могу.
Усилившийся шум так же резко, как и появился затухает. Ромуальд довольный подходит к двери, прислушивается, а затем повернувшись ко мне замечает что я смогла повернуть голову.
— Моя милая госпожа, скоро ты снова сможешь двигаться и говорить. Я так рад.
Что-то мне не верится, что ты этому рад.
— Похоже тебя еще никто не ищет. Странно, ведь прошло уже довольно много времени, — Ромуальд кривит губы и смотрит на труп принца. — Я думал эти трое, придут куда раньше, но похоже у них есть другие дела.
Под тремя он имеет в виду Эйзекина, Августа и Калеба?
— Впрочем, дядюшка тоже не торопится тебя искать, — сначала, когда он обратился ко мне без формальностей, я не обратила на это внимания, но сейчас Ромуальд повторил и назвал герцога дядюшкой. Почему? — Наверное всем не нравится, как ты изменилась.
Естественно он тоже это заметил. Не мог не заметить, что я его избегаю. И что мое поведение изменилось.
— Тебе раньше так нравились розы, — произнес он мечтательно. При упоминании роз, я напряглась. Я думала о его причастности, особенно с того момента, когда после допросов Ромуальд был одним из тех, кого подозревал Калеб. — Но те, что дарил я, ты невзлюбила. Мне было горько.
Прошу тебя не болтай об этом. Я знаю, чем обычно кончается такая болтовня маньяков. Вы идете к своим жертвам и пытаетесь их убить. А я еще слишком молода, чтобы стать хладным трупом. Я еще бизнес по производству многоразовых прокладок не открыла. И бутик с аксессуарами. И чай не весь выпила. Я не влюбилась. И не ходила на свидания. Поэтому молчи!
— Но теперь-то все изменится, — с улыбкой отвечает Ромуальд. — Теперь моя дорогая сестренка будет ценить мои подарки.
— Сестренка? — шепчу я и тут же понимаю, что смогла произнести это слово. Ко мне вернулся голос, пусть я могу лишь шептать, но все-таки это прорыв.
— Ты заговорила! — Ромуальд приближается ко мне и садится на корточки рядом с диванчиком. — Ты ведь не знала да? Дядюшка ничего не говорил. Ведь я грязная тайна семьи Фортунайт.
Не понимаю о чем он? Какая еще тайна?
— Ч-что ты…
— Я понимаю дядюшку, — сам себе кивает Ромуальд. — Никто не захочет брать к себе того, чье происхождение так черно как мое.
Ромуальд протягивает руку и приглаживает мои волосы.
— Хочешь узнать мою историю сестренка? — он улыбается, но улыбка эта какая-то горькая. Словно он сожалеет…
— Да… — мой голос хрипит. Ромуальд садится поудобнее и кажется совершенно забыв про тело принца за его спиной.
— Ты помнишь портреты членов семьи Фортунайт? Те самые что висят в западном крыле? — я киваю. Конечно я помню про